Você procurou por: la belle au bois dormant j'en ai rêvé (Holandês - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Dutch

English

Informações

Dutch

la belle au bois dormant j'en ai rêvé

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Holandês

Inglês

Informações

Holandês

het oorspronkelijke scenario was afkomstig van ivan vsevolozhsky en was gebaseerd op charles perraults la belle au bois dormant.

Inglês

the original scenario was conceived by ivan vsevolozhsky, and is based on charles perrault's "la belle au bois dormant".

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Holandês

later was besloten dat charles perraults "la belle au bois dormant" het verhaal zou zijn waarvoor tsjaikovski het muziek zou componeren.

Inglês

it was later decided that charles perrault's "la belle au bois dormant" would be the story for which tchaikovsky would compose the music for the ballet.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Holandês

le château de la belle au bois dormant (nederlands: het kasteel van doornroosje) is een gebouw in het midden van het disneyland park parijs dat fungeert als het symbool voor het park.

Inglês

the band performs within the airport while pierre bouvier gets ready for boarding the flight to his girlfriend, who is played by natasha bedingfield.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Holandês

== zie ook ==* slot neuschwanstein== externe links ==* officiële website* fansite* fansite over "la tanière du dragon"* fansite over "la galerie de la belle au bois dormant"

Inglês

the front of the castle was fitted with a golden scroll displaying a large 10.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Holandês

l'heure est propice" voor stem en piano (1885)*l 60, "ariettes oubliées" voor stem en piano (1885-1887)** "c'est l'extase: c'est l'extase langoureuse'** "il pleure dans mon cœur: il pleure dans mon cœur comme il pleut sur la ville"** "l'ombre des arbres: l'ombre de arbres dans la rivière embrumée"** "chevaux de bois: tournez, tournez, bons chevaux de bois"** "green: voici des fruits, des fleurs, des feuilles"** "spleen: les roses étaient toutes rouges"*l 63, "axel" voor stem en piano (1888)*l 64, "poèmes de baudelaire" voor stem en piano (1887-1889)** "le balcon: mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses"** "harmonie du soir: voici venir les temps où vibrant sur sa tige"** "le jet d'eau: tes beaux yeux sont las, pauvre amante"** "recueillement: sois sage, ô ma douleur"** "la mort des amants: nous aurons des lits pleins d'odeurs légères"*l 74, "la belle au bois dormant: des trous à son pourpoint vermeil" voor stem en piano (1890)*l 76, "les angélus: cloches chrétiennes pour les matines" voor stem en piano (1891)*l 78, "dans le jardin: je regardais dans le jardin" voor stem en piano (1891)*l 79, "romances" voor stem en piano (1891)** "romance: l'âme évaporée est souffrante"** "les cloches: les feuilles s'ouvraient sur le bord des branches"*l 80, "fêtes galantes" deel 1 voor stem en piano** "en sourdine: calmes dans le demi-jour"** "fantoches: scaramouche et pulcinella"** "clair de lune: votre âme est un paysage choisi"*l 81, "mélodies" voor stem en piano (1891)** "la mer est plus belle que les cathédrales"** "le son du cor s'afflige vers les bois"** "l'échelonnement des haies moutonne à l'infini"*l 84, "proses lyriques" voor stem en piano (1892-1893)** "de rêve: la nuit a des douceurs de femme"** "de grève: sur la mer les crépuscules tombent"** "de fleurs: dans l'ennui si désolément vert"** "de soir: dimanche sur les villes"*l 90, "chansons de bilitis" voor stem en piano (1897-1898)** "la flûte de pan: pour le jour des hyacinthies"** "la chevelure: il m'a dit «cette nuit d'ai rêvé»"** "le tombeau des naiades: le long du bois couvert de givre"*l 94, "nuits blanches: tout à l'heure ses mains plus délicates" voor stem en piano (1899-1902)*l 102, "chansons de france" voor stem en piano (1904)** "rondel: le temps a laissié son manteau"** "la grotte: auprès de cette grotte sombre"** "rondel: pour ce que plaisance est morte"*l 104, "fêtes galantes" deel 2 voor stem en piano (1904)** "les ingénus:les hauts talons luttaient avec les longues jupes"** "le faune: un vieux faune de terre cuite"** "colloque sentimental: dans le vieux parc solitaire et glacé"*l 118, "le promenoir des deux amants" voor stem en piano** "auprès de cette grotte sombre"** "crois mon conseil, chère climène"** "je tremble en voyant ton visage"*l 119, "ballades de françois villon" voor stem en piano (1910)** "ballade de villon à s'amye: faulse beauté qui tant me couste cher"** "ballade que villon feit à la requeste de sa mère pour prier nostre dame: dame du ciel, régente terrienne"** "ballade des femmes de paris: quoy qu'on tient belles langagières"*l 127, "poèmes de stéphane mallarmé" voor stem en piano (1913)** "soupir: mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur"** "placet futile: princesse!

Inglês

l'heure est propice" (1885)*l 60, "ariettes oubliées" (1885–1887)** "c'est l'extase: c'est l'extase langoureuse'** "il pleure dans mon cœur: il pleure dans mon cœur comme il pleut sur la ville"** "l'ombre des arbres: l'ombre des arbres dans la rivière embrumée"** "chevaux de bois: tournez, tournez, bons chevaux de bois"** "green: voici des fruits, des fleurs, des feuilles"** "spleen: les roses étaient toutes rouges"*l 63, "axel" (1888)*l 64, "poèmes de baudelaire" (1887–1889)** "le balcon: mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses"** "harmonie du soir: voici venir les temps où vibrant sur sa tige"** "le jet d'eau: tes beaux yeux sont las, pauvre amante"** "recueillement: sois sage, ô ma douleur"** "la mort des amants: nous aurons des lits pleins d'odeurs légères"*l 74, "la belle au bois dormant: des trous à son pourpoint vermeil" (1890)*l 76, "les angélus: cloches chrétiennes pour les matines" (1891)*l 78, "dans le jardin: je regardais dans le jardin" (1891)*l 79, "romances" (1891)** "romance: l'âme évaporée et souffrante"** "les cloches: les feuilles s'ouvraient sur le bord des branches"*l 80, "fêtes galantes" set 1 (1891)** "en sourdine: calmes dans le demi-jour"** "fantoches: scaramouche et pulcinella"** "clair de lune: votre âme est un paysage choisi"*l 81, "mélodies" (1891)** "la mer est plus belle que les cathédrales"** "le son du cor s'afflige vers les bois"** "l'échelonnement des haies moutonne à l'infini"*l 84, "proses lyriques" (1892–1893)** "de rêve: la nuit a des douceurs de femme"** "de grève: sur la mer les crépuscules tombent"** "de fleurs: dans l'ennui si désolément vert"** "de soir: dimanche sur les villes"*l 90, "chansons de bilitis" (1897–1898)** "la flûte de pan: pour le jour des hyacinthies"** "la chevelure: il m'a dit «cette nuit d'ai rêvé»"** "le tombeau des naiades: le long du bois couvert de givre"*l 94, "nuits blanches: tout à l'heure ses mains plus délicates" (1899–1902)*l 102, "chansons de france" (1904)** "rondel: le temps a laissié son manteau"** "la grotte: auprès de cette grotte sombre"** "rondel: pour ce que plaisance est morte"*l 104, "fêtes galantes" set 2 (1904)** "les ingénus:les hauts talons luttaient avec les longues jupes"** "le faune: un vieux faune de terre cuite"** "colloque sentimental: dans le vieux parc solitaire et glacé"*l 118, "le promenoir des deux amants"** "auprès de cette grotte sombre"** "crois mon conseil, chère climène"** "je tremble en voyant ton visage"*l 119, "ballades de françois villon" (1910)** "ballade de villon à s'amye: faulse beauté qui tant me couste cher"** "ballade que villon feit à la requeste de sa mère pour prier nostre dame: dame du ciel, régente terrienne"** "ballade des femmes de paris: quoy qu'on tient belles langagières"*l 127, "poèmes de stéphane mallarmé" (1913)** "soupir: mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur"** "placet futile: princesse!

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,776,549,474 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK