Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
jullie die in onze tekenen geloofden en zich [ aan god ] hadden overgegeven ,
« الذين آمنوا » نعت لعبادي « بآياتنا » القرآن « وكانوا مسلمين » .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zullen wij hen die zich aan allah hebben overgegeven net zo behandelen als de misdadigers ?
« أفنجعل المسلمين كالمجرمين » أي تابعين لهم في العطاء .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zullen wij dan hen die zich [ aan god ] hebben overgegeven als de boosdoeners behandelen ?
« أفنجعل المسلمين كالمجرمين » أي تابعين لهم في العطاء .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
toen zij zich beiden [ aan gods wil ] overgegeven hadden en hij hem op zijn voorhoofd had neergelegd ,
« فلما أسلما » خضعا وانقادا لأمر الله تعالى « وتله للجبين » صرعه عليه ، ولكل إنسان جبينان بينهما الجبهة وكان ذلك بمنى ، وأمرَّ السكين على حلقه فلم تعمل شيئا بمانع من القدرة الإلهية .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en wij hebben hen met de bestraffing gegrepen , maar zij hebben zich niet aan hun heer overgegeven en zij vernederen zich niet .
« ولقد أخذناهم بالعذاب » الجوع « فما استكانوا » تواضعوا « لربهم وما يتضرعون » يرغبون إلى الله بالدعاء .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
misschien zullen zij die ongelovig zijn graag willen dat zij mensen waren geweest die zich [ aan god ] overgegeven hadden .
« رُبَّمَا » بالتشديد والتخفيف « يود » يتمنى « الذين كفروا » يوم القيامة إذا عاينوا حالهم وحال المسلمين « لو كانوا مسلمين » ورب للتكثير فإنه يكثر منهم تمني ذلك وقيل للتقليل فإن الأهوال تدهشهم فلا يفيقون حتى يتمنوا ذلك إلا في أحيان قليلة .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
toen zij zich ( aan allah ) hadden overgegeven en hij hem op zijn slaap had gelegd ( om te offeren ) .
« فلما أسلما » خضعا وانقادا لأمر الله تعالى « وتله للجبين » صرعه عليه ، ولكل إنسان جبينان بينهما الجبهة وكان ذلك بمنى ، وأمرَّ السكين على حلقه فلم تعمل شيئا بمانع من القدرة الإلهية .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en hij beveelt , jullie niet de engelen en de profeten als heren te nemen . zou hij jullie opdragen ongelovig te zijn , nadat jullie je overgegeven hebben ?
« وَلا يأمُرُكُمْ » بالرفع استئنافا أي الله والنصب عطفا على يقول أي البشر « أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا » كما اتخذت الصابئة الملائكة واليهود عُزيرا والنصارى عيسى « أيأمُرُكم بالكفر بعد إذ أنتم مسلمون » لا ينبغي له هذا .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zouden zij een andere godsdient dan die van allah zoeken , terwijl degenen die er in de hemelen en rop de aarde zijn zich gewillig en ongewillig aan hem hebben overgegeven ? en tot hem worden zij teruggekeerd .
« أفغير دين الله يبغون » بالياء والتاء أي المتولون « وله أسلم » إنقاذ « من في السماوات والأرض طوعا » بلا إباء « وكرها » بالسيف بمعاينة ما يلجأ إليه « وإليه يُرْجَعُون » بالتاء والياء والهمزة في أول الآية للإنكار .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en jij brengt de blinden niet van hun dwaalweg af . jij kunt slechts hen die in onze tekenen geloven doen horen ; zij hebben zich [ aan god ] overgegeven .
« وما أنت بهادِ العمي عن ضلالتهم إن » ما « تُسمع » سماع إفهام وقبول « إلا من يؤمن بآياتنا » القرآن « فهم مسلمون » مخلصون بتوحيد الله .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en jij brengt de blinden niet van hun dwaalweg af . jij kunt slechts hen die in onze tekenen geloven doen horen ; zij hebben zich [ aan god ] overgegeven . *
« وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن » ما « تسمع » سماع إفهام وقبول « إلا من يؤمن بآياتنا » القرآن « فهم مسلمون » مخلصون بتوحيد الله .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
als jullie je dan afwenden ; ik heb jullie geen beloning gevraagd ; mijn beloning rust slechts bij allah , en mij is bevolen om te behoren tot hen die zich hebben overgegeven ( aan allah ) . "
« فإن تولَّيتم » عن تذكيري « فما سألتكم من أجر » ثواب عليه فتولوا « إن » ما « أجري » ثوابي « إلا على الله وأمرت أن أكون من المسلمين » .
Última atualização: 2014-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível