Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
azonban véleménye szerint a gabonapárlatnak továbbra is az ek-szerződés mezőgazdasági termékekre vonatkozó rendelkezései alá kell tartoznia, és a bizottságnak nem szabad azt ipari termékként kezelni.
sie vertritt jedoch die ansicht, dass kornbranntwein auch weiterhin unter die für landwirtschaftliche erzeugnisse geltenden bestimmungen des eg-vertrages fallen müsse und von der kommission nicht wie ein industrielles erzeugnis behandelt werden dürfe.
Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2002. március 19-i levelében németország ellentmondott a bizottság megítélésének, és újból előadta, hogy a gabonapárlatnak élveznie kell a mezőgazdasági termékekre vonatkozó szabályozást.
mit schreiben vom 19. märz 2002 hat deutschland der einschätzung der kommission widersprochen und erneut vorgebracht, dass kornbranntwein in den genuss der für landwirtschaftliche erzeugnisse geltenden bestimmungen gelangen muss.
Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2. ahhoz, hogy egy gabonaszeszt "gabonapárlatnak" lehessen nevezni, erjesztett gabonacefréből kell készíteni, és a lepárlását úgy kell végezni, hogy a desztillátum alkoholtartalma 95 % (v/v)-nál kisebb legyen, és rendelkezzen az alapanyag jellemző érzékszervi tulajdonságaival.
2. um die bezeichnung "getreidebrand" führen zu können, muß die getreidespirituose durch destillieren zu weniger als 95 % vol aus vergorener getreidemaische gewonnen werden und die organoleptischen merkmale der ausgangsstoffe aufweisen.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível