Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
mikor pedig jézust távolról meglátta, oda futamodék, és elébe borula,
a, i tona kitenga i a ihu i tawhiti, oma ana ia, koropiko ana ki a ia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a mint azonban saul meglátta a filiszteusok táborát, megfélemlék és az õ szíve nagyon megrémüle.
a, no te kitenga o haora i te taua a nga pirihitini, ka wehi, tuiri rawa tona ngakau
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
És fegyverhordozója a mint meglátta, hogy saul meghalt, õ is belébocsátkozék az õ kardjába, és vele együtt meghala.
a, no te kitenga o tana kaimau patu, kua mate a haora, ka hinga hoki ia ki tana hoari, a mate tahi ana raua
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
És mikor meglátta akháb illést, monda akháb néki: te vagy-é az izráel megháborítója?
a, no te kitenga o ahapa i a iraia, na ka mea a ahapa ki a ia, ko koe tenei, e te kaiwhakararuraru o iharaira
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mikor pedig bemenének, meglátta eliábot, és gondolá: bizony az Úr elõtt van az õ felkentje!
a, no to ratou taenga, na ka titiro atu ia ki a eriapa, a ka mea, he pono kei te aroaro o ihowa tana tangata e whakawahi ai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mikor pedig oda tekinte a filiszteus, és meglátta dávidot, megvetette õt, mert ifjú volt és piros, egyszersmind szép tekintetû.
a, no te tirotirohanga o te pirihitini, ka kite i a rawiri, whakahawea ana ki a ia; he taitamariki hoki ia, he kiri puwhero, he ataahua hoki
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mikor pedig meglátta abigail dávidot, sietve leszállott a szamárról, és arczczal leborula dávid elõtt, és meghajtá magát a földig.
na, i te kitenga o apikaira i a rawiri, hohoro tonu ia, marere ana ki raro i te kaihe, tapapa ana i te aroaro o rawiri, me te piko ano ki te whenua
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mózes pedig mikor meglátta, elcsodálkozék a látáson. mikor pedig oda méne, hogy megszemlélje, lõn az Úrnak szava õ hozzá:
a, no te kitenga o mohi, ka miharo ki taua whakakitenga; a i a ia ka whakatata atu ki te matakitaki, ka puaki mai te reo o te ariki ki a ia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
És mikor felemelte szemeit, és meglátta azt az utas embert a város piaczán, monda az öreg ember néki: hová mégy és honnan jösz?
a ka maranga ake ona kanohi, ka kite i te tangata konene i te waharoa o te pa, na ka mea taua koroheke, ko hea koe? i haere mai ano hoki koe i hea
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mikor pedig hallotta a király az asszonynak beszédét, megszaggatá az õ ruháit, a mint a kõfalon járt, és meglátta a nép, hogy ímé alól zsákruha van az õ testén.
na, i te rongonga o te kingi i nga kupu a taua wahine, ka haea e ia ona kakahu; i runga hoki ia i te taiepa e haere ana; a ka titiro te iwi, na, he kakahu taratara tena kei roto, kei tona kiri
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
onnét is az atyafiak, mikor a mi dolgainkat meghallották, nékünk elõnkbe jövének appii forumig és tres tabernaeig. És mikor pál meglátta õket, hálákat adván az istennek, bátorságot võn.
a ka rongo nga tuakana o reira ki a matou, ka haere ake ki te whakatau i a matou ki te makete o apiu, ki wharetoru: a, i te kitenga o paora i a ratou, ka whakawhetai ki te atua, ka ora te ngakau
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
fogada azért lea az õ méhében és szûle fiat, és nevezé nevét rúbennek, mert azt mondja vala: meglátta az Úr az én nyomorúságomat; most már szeretni fog engem az én férjem.
na ka hapu a rea, a ka whanau he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko reupena: i mea hoki ia, mo ihowa hoki i titiro mai ki toku tangihanga; ta te mea hoki akuanei taku tahu aroha ai ki ahau
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
az õ idejében jött fel faraó-nékó, az égyiptomi király assiria királya ellen az eufrátes folyóvize mellé. És jósiás király eleibe ment, de az megölte õt megiddóban, a mint meglátta õt.
i ona ra ka haere a parao neko kingi o ihipa ki te kingi o ahiria ki te awa ki uparati: na haere ana a kingi hohia ki te tu ki a ia; a whakamatea iho ia e tera ki mekiro, i tona kitenga i a ia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a mint meglátá a szamár az Úrnak angyalát, a falhoz szorula, és a bálám lábát is oda szorítá a falhoz; ezért ismét megveré azt.
a, no te kitenga o te kaihe i te anahera a ihowa, ka whakapiri ki te taiepa, a karapitia ana te waewae o paraama ki te taiepa: no ka whiua ano e ia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: