Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
it will intrude into their private life;
φόβος παραβίασης της ιδιωτικής ζωής·
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
the commission cannot intrude on their areas of competence.
Δεν μπορώ να επέμβω στις αρμοδιότητές τους.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 5
Qualidade:
if that is what he meant i hesitate to intrude on private grief.
Αν εννοούσε αυτό, διστάζω να παρεισφρύσω σε ιδιωτικά προβλήματα.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 5
Qualidade:
it is important that the eu should not intrude on national rules relating to openness.
Είναι σημαντικό να μην περιορίσει η ΕΕ τους εθνικούς νόμους για τη διαφάνεια.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 5
Qualidade:
however, such seats when folded and out of use shall not intrude into the wheelchair space.
Ωστόσο τα καθίσματα αυτά, όταν είναι διπλωμένα και δεν χρησιμοποιούνται, δεν πρέπει να εισέρχονται στο χώρο της αναπηρικής πολυθρόνας.
i do not say in parliament that it is our function to deal with these saintly matters, nor to intrude in that domain.
Δεν λέω εν μέσω Κοινοβουλίου ότι είναι έργο μας να ασχοληθούμε με τέτοια ιερά θέματα, ή να παρεισφρήσουμε στο χώρο αυτό.
you, commissioner frattini, say that it is the responsibility of individual member states and you do not want to intrude in their affairs.
Εσείς, κύριε frattini, είπατε ότι είναι ευθύνη κάθε έκαστου κράτους μέλους και ότι δεν επιθυμείτε να εμπλακείτε στις υποθέσεις τους.
mr president, if an irishwoman may intrude on this debate and pour oil on troubled waters, i will confine myself to european topics.
Κύριε Πρόεδρε, εάν μπορώ ως ιρλανδή να επέμβω σ' αυτήν τη συζήτηση και να προσπαθήσω να καλμάρω τα πράγματα, θα περιοριστώ στα ευρωπαϊκά θέματα.
all go beyond national limitations, are intrude less on national laws and open up new opportunities for market actors in cross-border trade.
Όλες αυτές υπερβαίνουν τους εθνικούς περιορισμούς, εισχωρούν λιγότερο στους εθνικούς κανόνες και ανοίγουν νέες ευκαιρίες για τους παράγοντες της αγοράς στο διασυνοριακό εμπόριο.
however, this does not justify the creation of a supranational authority which would intrude heavily on the authority of the individual member states and thus flagrantly impair their sovereignty.
Αυτό όμως δεν δικαιολογεί τη δημιουργία μίας υπερεθνικής υπηρεσίας, η οποία θα παρεμβαίνει στην ιεραρχία του συστήματος των μεμονωμένων κρατών μελών, περιορίζοντας με τρόπο τόσο κραυγαλέο την κυριαρχία του.
the body sections shall be equipped with the residual space profile, at positions where it is considered that the pillars or other structural elements are likely to intrude as a result of the expected deformation.
Οι τομές αμαξώματος πρέπει να είναι εξοπλισμένες με το προφίλ του εναπομένοντα χώρου, στις θέσεις στις οποίες θεωρείται ότι οι ορθοστάτες ή άλλα δομικά στοιχεία είναι πιθανόν να εισχωρήσουν ως αποτέλεσμα της αναμενόμενης παραμόρφωσης.
the seat back of another preceding seat or a partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 7.7.8.4.
Το ερεισίνωτο οιουδήποτε άλλου προηγούμενου καθίσματος ή ένα χώρισμα, του οποίου το περίγραμμα αντιστοιχεί περίπου σε εκείνο του κεκλιμένου ερεισίνωτου του καθίσματος, μπορούν να εισχωρούν στο χώρο αυτό όπως προβλέπεται στο σημείο 7.7.8.4.
however - an observation that has already been made several times - this integration must not intrude too far into structures which have evolved by tradition and, most importantly, which work.
Ωστόσο, -μια παρατήρηση που διατυπώθηκε αρκετές φορές- η ολοκλήρωση αυτή δεν πρέπει να παρέμβει σε υπερβολικό βαθμό σε δομές που έχουν εξελιχθεί βάσει της παράδοσης και, κυρίως, οι οποίες είναι αποτελεσματικές.
mr president, in this magical world of the european union, we never let reality intrude on our dreams, and from one summit to the next we go on regaling each other with fascinating fairy tales, such as the lisbon strategy or the european constitution.
Όμως ο κ. solbes στον τομέα του και ο κ. trichet στον δικό του συνεχίζουν να αυτοεξαίρονται και να μας κατακλύζουν με τις λανθασμένες διαγνώσεις τους, όπως ο ιατρός diafoirus και ο γιος του στο έργο του Μολιέρου “ Ο κατά φαντασίαν ασθενής ”: “ η διάγνωσις είναι το παν, βεβαίως ”, αναφωνεί ο diafoirus solbes, “ η διάγνωσις, βεβαίως-βεβαίως ” απαντά ο diafoirus trichet.