Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
when u send pic
when u send pic
Última atualização: 2021-10-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
send me one pic dear
me mande uma foto querida
Última atualização: 2021-09-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can u send me ur pic?
você pode me mandar uma foto sua?
Última atualização: 2017-06-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ok send pic
ok enviar foto
Última atualização: 2022-10-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can u send me your nude pic
você pode me enviar foto de nudez?
Última atualização: 2021-05-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
lovely pic dear
foto linda querida
Última atualização: 2020-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
frist you send pic
eu quero te bloquear
Última atualização: 2021-02-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
as siguifica in portuguese u send your pic
como siguifica em português u send your pic
Última atualização: 2017-02-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
can u send me money
ja
Última atualização: 2022-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can i send pic of mine dick
posso te chamar de baby
Última atualização: 2022-01-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
send pics
você é tão quente
Última atualização: 2021-09-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
manuela can u send me ur pic my heart want to see u
você é livre bebê agora
Última atualização: 2023-12-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
will u send say yes or no rply must
u enviará dizer deve rply sim ou não
Última atualização: 2016-05-16
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
send pics on
posso enviar as fotos por aqui?
Última atualização: 2022-12-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ok i send picter but u send me a picture
envie-me um vídeo quente
Última atualização: 2024-03-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: