Pergunte ao Google

Você procurou por: shore (Inglês - Tagalo)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Tagalo

Informações

Inglês

shore

Tagalo

kahulugan ng pasigan

Última atualização: 2015-06-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

rocky shore

Tagalo

mabato ang pampang

Última atualização: 2020-10-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

Household shore

Tagalo

Gawaingbahay

Última atualização: 2020-04-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

synonymous shore

Tagalo

kasingkahulugan ng pampang

Última atualização: 2015-10-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

Lake shore reveries

Tagalo

Tulong ng banal na patunay

Última atualização: 2020-01-29
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

synonym for shore

Tagalo

kasingkahulugan ng salitang pasigan

Última atualização: 2016-07-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

walking along the shore

Tagalo

naglalakad sa baybayin

Última atualização: 2020-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

What does it mean to shore

Tagalo

ano ang ibig sabihin ng pasigan

Última atualização: 2016-08-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

The promenade is parallel to the shore.

Tagalo

Ang paglalakad ay ayon sa dalampasigan.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

comes to shore (usually used for boats)

Tagalo

Nakadaong

Última atualização: 2020-10-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

the sport of riding a surfboard toward the shore on the crest of a wave

Tagalo

ang isport ng pagsakay sa isang surfboard patungo sa baybayin sa taluktok ng isang alon

Última atualização: 2020-09-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

It is better to go home and weave a net than to stay on the shore and watch the fish .

Tagalo

Ito ay mas mahusay na pumunta sa bahay at mag-isa ng isang net kaysa upang manatili sa baybayin at panoorin ang mga isda.

Última atualização: 2016-06-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

I love you the way water loves. Which is to say I wish the world were through with you, so you could return to me ravaged, upon this shore: a shell held tight inside my palm.

Tagalo

Mahal kita sa paraang nagmamahal ang tubig. Na kung saan ay masasabi na nais kong ang mundo ay dumaan sa iyo, upang maaari kang bumalik sa akin na napinsala, sa baybayin na ito: isang kabibi na hawak sa loob ng aking palad.

Última atualização: 2020-09-22
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

When I remember the days that saw my early childhood spent on the green shores of a murmurous lagoon; when I remember the coolness, delicious and refreshing, that on my face I felt as I heard Favonius croon; when I behold the white lily swell to the wind’s impulsion, and that tempestuous element meekly asleep on the sand; when I inhale the dear intoxicating essence the flowers exude when dawn is smiling on the land; sadly, sadly I recall your visage, precious childhood, whi

Tagalo

Última atualização: 2020-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

The battering restlessness of the sea Insists a tidal fury upon the beach At Gabu, and its pure consistency Havocs the wasteland hard within its reach. Brutal the daylong bashing of its heart Against the seascape where, for miles around, Farther than sight itself, the rock-stones part And drop into the elemental wound. The waste of centuries is grey and dead And neutral where the sea has beached its brine, Where the split salt of its heart lies spread Among the dark habiliments of Time. The vital splendor misses. For here At Gabu where the ageless tide recurs All things forfeited are most loved and dear. It is the sea pursues a habit of shores.

Tagalo

Última atualização: 2020-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

ON the bank of the Ganges, whose billows are flecked with white foam made by the fish that dart in terror at the roar of the waters breaking on its craggy shores, there is a hermitage filled with ascetics. They are given over to prayer, restraint of the senses, asceticism, study of holy writ, fasting, and meditation. They take very pure and very little water. They mortify the flesh by a diet of bulbs, roots, fruits, and water plants. They wear only an apron of bast. 1 There was one among the

Tagalo

SA bangko ng mga Ganges, na ang mga bomba ay flecked na may puting bula na ginawa ng mga isda na natatakot sa takot sa dagundong ng tubig na sumisira sa mga craggy shores nito, mayroong isang ermitanyong puno ng mga ascetics. Ibinibigay sila sa panalangin, pagpigil sa mga pandama, asceticism, pag-aaral ng banal na sulat, pag-aayuno, at pagmumuni-muni. Kumuha sila ng napaka dalisay at napakaliit na tubig. Pinapatay nila ang laman sa pamamagitan ng isang diyeta ng mga bombilya, ugat, prutas, at halaman ng tubig. Nagsusuot lamang sila ng isang apron ng baston. 1 May isa sa mg

Última atualização: 2020-02-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

The most beautiful of all the goddesses was Aphrodite, the goddess of love and beauty. She was often called the "sea born" goddess, because she was formed one evening from the foam of the sea, where its waves beat upon a rocky shore. Her eyes were as blue as the summer sky overhead, her skin as fair as the white sea foam from which she came, and her hair as golden as the yellow rays of the setting sun. When she stepped from the water upon the beach, flowers sprang up under her feet; and when she

Tagalo

Ang pinaka maganda sa lahat ng mga diyosa ay si Aphrodite, ang diyosa ng pag-ibig at kagandahan. Madalas siyang tinawag na diyosa na "ipinanganak" na dagat, sapagkat siya ay nabuo isang gabi mula sa bula ng dagat, kung saan ang mga alon nito ay bumagsak sa isang mabato na baybayin. Ang kanyang mga mata ay asul na asul sa langit ng tag-araw, ang kanyang balat ay patas tulad ng puting dagat na bula mula sa kung saan siya nanggaling, at ang kanyang buhok bilang ginintuang sinag ng sinag ng araw. Kapag siya ay umakyat mula sa tubig sa dalampasigan, ang mga bulaklak ay umusbong sa ilalim ng kanyang mga paa; at kapag siya

Última atualização: 2019-11-17
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

either too large to get through the door or too small to reach the key. While she is tiny, she slips and falls into a pool of water. She realizes that this little sea is made of tears she cried while a giant. She swims to shore with a number of animals, most notably a sensitive mouse, but manages to offend everyone by talking about her cat's ability to catch birds and mice. Left alone, she goes on through the wood and runs into the White Rabbit. He mistakes her for his maid and sends her to fetc

Tagalo

alinman sa napakalaki upang makarating sa pintuan o napakaliit upang maabot ang susi. Habang siya ay maliit, siya ay dumulas at nahulog sa isang pool ng tubig. Napagtanto niya na ang maliit na dagat na ito ay gawa sa mga luha na iyak niya habang isang higante. Siya ay lumalangoy sa baybayin na may isang bilang ng mga hayop, higit sa lahat isang sensitibong mouse, ngunit pinangangasiwaan ang lahat sa pamamagitan ng pakikipag-usap tungkol sa kakayahan ng kanyang pusa na mahuli ang mga ibon at mga daga. Kaliwa lamang, siya ay tumuloy sa pamamagitan ng kahoy at tumatakbo sa White Kuneho. Siya ay nagkakamali sa kanyang katulong at ipinapadala sa kanya upang kumuha

Última atualização: 2019-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding,For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here Captain! dear father! This arm beneath your head! It is some dream that on the deck, You’ve fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still,My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult O shores, and ring O bells! But I with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.

Tagalo

QUERY LENGTH LIMIT EXCEDEED. MAX ALLOWED QUERY : 500 CHARS

Última atualização: 2018-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

sea ​​shore

Tagalo

sea shore

Última atualização: 2016-08-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK