Você procurou por: walaikum salam (Inglês - Tamil)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Tamil

Informações

Inglês

walaikum salam

Tamil

walaikum السلام

Última atualização: 2015-03-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

salam

Tamil

punnu salam

Última atualização: 2020-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

salam

Tamil

salam

Última atualização: 2020-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

but only the saying of: salam!, salam! (greetings with peace)!

Tamil

'ஸலாம், ஸலாம்' என்னும் சொல்லையே (செவியுறுவார்கள்).

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

so turn away from them (o muhammad saw), and say: salam (peace)! but they will come to know.

Tamil

ஆகவே, நீர் அவர்களைப் புறக்கணித்து "ஸலாமுன்" என்று கூறிவிடும்; (உண்மைமை பின்னர்) அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

"and salam (peace) be upon me the day i was born, and the day i die, and the day i shall be raised alive!"

Tamil

"இன்னும், நான் பிறந்த நாளிலும், நான் இறக்கும் நாளிலும் (மறுமையில்) நான் உயிர் பெற்று எழும் நாளிலும் என் மீது சாந்தி நிலைத்திருக்கும்" என்று (அக்குழந்தை) கூறியது.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

what is the meaning of "assalamu alaikum"? “assalamu alaikum” is the islamic greeting which literally means “salam (peace) be upon you.” there are various opinions about the meaning of “salam”it is narrated in a hadith that “salam” is one of the beautiful names of allah (swt) meaning “peace, the source of peace and safety”. in this case, “assalamu alaikum” means “may the name of allah be on you.”according to the eminent maliki scholar qadi iyad, “salam” means “protection” (muhafaza) and so “assalamu alaikum” means “ may allah’s (swt) protection and care be with you.” he expresses that it is a dua in the meaning of “may allah (swt) be with you”.some scholars say that it has the meaning “allah (swt) is ever cognizant (muttali) of what he does.”some others state that “salam” means “peace”. this word is used in the following ayah in this meaning: “then (the greeting) peace be unto thee" from those on the right hand.” (surah al vakıa)according to this opinion, a person who greets another one with “assalamu alaikum” tells him that “you are safe with me, i will never do you any harm, do not be frightened!” (kutub al sitta)there are also extended versions of the islamic greeting as "assalamu alaikum wa rahmatullah" (may the peace and mercy of allah be with you) and "assalamu alaikum wa rahmatullahi wa barakatuh" (may the peace, mercy, and blessings of allah be with you). salam is significant in islamislam gives great importance to greeting since it is a means of strengthening the brotherhood and sisterhood ties in islam and since it increases the love amongst the muslims. in the hadiths, it is also stated that greeting with “salam” is the greeting of the people of jannah. it is one of the best deeds and one of the best prays that pleases allah (swt).

Tamil

query length limit excedeed. max allowed query : 500 chars

Última atualização: 2017-11-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

and if only they had acted according to the taurat (torah), the injeel (gospel), and what has (now) been sent down to them from their lord (the quran), they would surely have gotten provision from above them and from underneath their feet. there are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in prophet muhammad saw like 'abdullah bin salam), but many of them do evil deeds.

Tamil

இன்னும்; அவர்கள் தவ்ராத்தையும், இன்ஜீலையும், இன்னும் தம் இறைவனிடத்திலிருந்து தங்களுக்கு இறக்கப்பட்டதையும், நிலைநாட்டியிருந்தால் அவர்கள் மேலே - (வானத்தில்) இருந்தும், தம் பாதங்களுக்கு அடியில் (பூமியில்) இருந்தும் (இன்பத்தைப்) புசித்திருப்பார்கள்; அவர்களில் சிலர்(தாம்) நேர்வழியுள்ள சமுதாயத்தினராய் இருக்கின்றனர், அவர்களில் பெரும்பாலோர் செய்யும் காரியங்கள் மிகக் கெட்டவையேயாகும்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

and those who believed (in the oneness of allah and his messengers and whatever they brought) and did righteous deeds, will be made to enter gardens under which rivers flow, - to dwell therein forever (i.e. in paradise), with the permission of their lord. their greeting therein will be: salam (peace!).

Tamil

இன்னும், எவர் ஈமான் கொண்டு, நற்கருமங்கள் செய்திருக்கிறார்களோ அவர்கள் சுவனபதிகளில் புகுத்தப்படுவார்கள். அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்; தங்கள் இறைவனுடைய அனுமதியைக் கொண்டு அவர்கள் என்றென்றும் அவற்றில் தங்கியிருப்பார்கள் - அங்கு அவர்களுடைய காணிக்கையாவது "ஸலாமுன் (சாந்தியும் சமாதானமும் உண்டாகுக!") என்பதாகும்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

and those who disbelieve, say: "you (o muhammad saw) are not a messenger." say: "sufficient for a witness between me and you is allah and those too who have knowledge of the scripture (such as 'abdullah bin salam and other jews and christians who embraced islam)."

Tamil

(நபியே!) நீர் (இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட) தூதர் அல்லர் என்று காஃபிர்கள் சொல்கிறார்கள்; எனக்கும், உங்களுக்குமிடையே சாட்சியாக இருக்க அல்லாஹ்வும், வேதஞானம் யாரிடமிருக்கிறதோ அவர்களும் போதுமானவர்கள்" என்று நீர் கூறிவிடுவீராக!

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

and thus we have sent down the book (i.e. this quran) to you (o muhammad saw), and those whom we gave the scripture [the taurat (torah) and the injeel (gospel) aforetime] believe therein as also do some of these (who are present with you now like 'abdullah bin salam) and none but the disbelievers reject our ayat [(proofs, signs, verses, lessons, etc., and deny our oneness of lordship and our oneness of worship and our oneness of our names and qualities: i.e. islamic monotheism)].

Tamil

இவ்விதமே, (அவர்களுக்கு வேதம் இறக்கியது போன்றே நபியே!) உமக்கும் இவ்வேதத்தை இறக்கியிருக்கிறோம்; ஆகவே, நாம் (முன்னர்) எவருக்கு வேதத்தை, வழங்கியுள்ளோமோ, அவர்கள் இதனை நம்பி ஏற்றுக் கொள்கிறார்கள். மேலும், இதை நம்பி ஏற்றுக் கொள்வோரும் இவர்களில் இருக்கிறார்கள் - காஃபிர்களைத் தவிர (வேறு) எவரும் நம் வசனங்களை நிராகரிக்க மாட்டார்கள்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

and verily, there came our messengers to ibrahim (abraham) with glad tidings. they said: salam (greetings or peace!) he answered, salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf.

Tamil

நிச்சயமாக நம் தூதர்கள் (வானவர்கள்) இப்றாஹீமுக்கு நற்செய்தி (கொண்டு வந்து) 'ஸலாம்' (சொன்னார்கள்; இப்றாஹீமும் "ஸலாம்" (என்று பதில்) சொன்னார்; (அதன் பின்னர் அவர்கள் உண்பதற்காக) பொரித்த கன்றின் (இறைச்சியைக்) கொண்டு வருவதில் தாமதிக்கவில்லை.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

and when it is recited to them, they say: "we believe in it. verily, it is the truth from our lord. indeed even before it we have been from those who submit themselves to allah in islam as muslims (like 'abdullah bin salam and salman al-farisi, etc.).

Tamil

மேலும் (இது) அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், அவர்கள்; "நாங்கள் இதை நம்புகிறோம்; நிச்சயமாக இது நம்முடைய இறைவனிடமிருந்து வந்துள்ள சத்திய (வசன)மாகும், இதற்கு முன்னரே நாங்கள் (இறைவனுக்கு முற்றிலும் வழிபட்ட) முஸ்லிம்களாகவே இருந்தோம்" என்று கூறுகிறார்கள்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

is it not a sign to them that the learned scholars (like 'abdullah bin salam who embraced islam) of the children of israel knew it (as true)?

Tamil

இன்னும், நாம் இதனை அரபி (மொழி) அல்லாதவர்களில் ஒருவர் மீது இறக்கி வைத்திருப்போமாயின்;

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

say (o muhammad saw to them): "believe in it (the quran) or do not believe (in it). verily! those who were given knowledge before it (the jews and the christians like 'abdullah bin salam and salman al-farisi), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration."

Tamil

(நபியே!) "அதனை நீங்கள் நம்புங்கள், அல்லது நம்பாதிருங்கள்; (அதனால் நமக்கு கூடுதல், குறைவு எதுவுமில்லை.) நிச்சயமாக இதற்கு முன்னர் எவர் (வேத) ஞானம் கொடுக்கப்பட்டிருந்தார்களோ, அவர்களிடம் அது (குர்ஆன்) ஓதிக்காண்பிக்கப்பட்டால் அவர்கள் ஸுஜூது செய்தவர்களாக முகங்களின் மீது (பணிந்து) விழுவார்கள்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

say: "tell me! if this (quran) is from allah, and you deny it, and a witness from among the children of israel ('abdullah bin salam) testifies that this quran is from allah [like the taurat (torah)], so he believed (embraced islam) while you are too proud (to believe)." verily! allah guides not the people who are zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing).

Tamil

"இது அல்லாஹ்விடமிருந்து வந்திருந்து இஸ்ராயீலின் மக்களில் ஒரு சாட்சியானவர் இது போன்றது (வர வேண்டியிருந்தது) என்பதில் சாட்சியங்கூறி ஈமான் கொண்டிருக்கும் போது இதனை நீங்கள் நிராகரித்து பெருமை அடித்துக் கொண்டால் (உங்கள் நிலை என்னவாகும் என்பதை) நீங்கள் கவனித்தீர்களா?" என்று நீர் கூறுவீராக! நிச்சயமாக அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்திற்கு நேர்வழி காட்டமாட்டான்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

their greeting on the day they shall meet him will be "salam: peace (i.e. the angels will say to them: salamu 'alaikum)!" and he has prepared for them a generous reward (i.e. paradise).

Tamil

அவனை அவர்கள் சந்திக்கும் நாளில் "ஸலாமுன்" (உங்களுக்குச் சாந்தியும் சமாதானமும் உண்டாவதாக)" என்பதுவே (அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்) சோபனமாகும், மேலும் அவர்களுக்காக கண்ணியமான (நற்) கூலியையும் அவன் சித்தப்படுத்தியிருக்கின்றான்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

their way of request therein will be subhanaka allahumma (glory to you, o allah!) and salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein (paradise)! and the close of their request will be: al-hamdu lillahi rabbil-'alamin [all the praises and thanks are to allah, the lord of 'alamin (mankind, jinns and all that exists)].

Tamil

அதில் அவர்கள்; "(எங்கள்) அல்லாஹ்வே! நீ மகா பரிசத்தமானவன்" என்று கூறுவார்கள்; அதில் (தம் தோழர்களைச் சந்திக்கும் போது) அவர்களின் முகமன் ஸலாமுன் என்பதாகும். "எல்லாப் புகழும் அகிலங்கள் அனைத்துக்கும் இறைவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கே" என்பது அவர்களது பிரார்த்தனையின் முடிவாகும் இருக்கும்.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

they shall not hear therein (in paradise) any laghw (dirty, false, evil vain talk), but only salam (salutations of peace). and they will have therein their sustenance, morning and afternoon. [see (v. 40:55)].

Tamil

ஸலாம் (சாந்தி) என்பதைச் (செவியுறுவார்களே) தவிர அச்சுவனபதிகளில் அவர்கள் வீணான எதையும் செவியுற மாட்டார்கள்; இன்னும் அங்கே அவர்களுக்குக் காலையிலும், மாலையிலும் அவர்களுடைய உணவு இருக்கிறது.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

those to whom we have given the book (such as 'abdullah bin salam and other jews who embraced islam), rejoice at what has been revealed unto you (i.e. the quran), but there are among the confederates (from the jews and pagans) those who reject a part thereof. say (o muhammad saw): "i am commanded only to worship allah (alone) and not to join partners with him. to him (alone) i call and to him is my return."

Tamil

எவர்களுக்கு நாம் (முன்னர்) வேதத்தை அளித்தோமோ, அவர்கள் (நபியே!) உம் மீது இறக்கப்பட்ட (இவ்வேதத்)தைப் பற்றி மகிழ்வார்கள்; எனினும் இதன் சில பகுதிகளை மறுக்கிறவர்களும் (அவர்களுடைய) கூட்டதில் ஏவப்பட்டிருப்பதெல்லாம், அல்லாஹ் - (ஒருவனையே) வணங்க வேண்டும்; அவனுக்கு (எதனையும், எவரையும்) இணைவைக்கக் கூடாது என்பது தான்; நான் (உங்களை) அவன் பக்கமே அழைக்கின்றேன்; அவன் பாலே (என்) மீட்சியும் இருக்கிறது" என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK