Você procurou por: ok cool, no problem dear (Inglês - Africâner)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

English

Afrikaans

Informações

English

ok cool, no problem dear

Afrikaans

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Africâner

Informações

Inglês

no problem

Africâner

jy lag

Última atualização: 2024-03-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

okay no problem

Africâner

ok, geen probleem nie

Última atualização: 2024-03-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

okay then no problem

Africâner

ons sal praat op woensdag

Última atualização: 2022-08-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

no problem, there are no hills here, nothing.

Africâner

maak nie saak, hier is nie heuwels nie.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

his autism is his problem, but for him it's no problem.

Africâner

outisme is sy probleem, maar vir hom is dit nie 'n probleem nie

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

are you going to movie night with me if is that so no problem

Africâner

gaan jy saam met my fliekaand

Última atualização: 2021-09-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

i have no problem going to prison for what i believe in, but that is against everything i stand for.

Africâner

ek wil best na die gevangenis gaan voor waar ek in geloof, maar dat is teen alles waarvoor ek staan? .

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

no problem it's understandable, i'm glad that now you have everything confirmed. i celebrate you

Africâner

dit is so mooi dat ek kan wag vir hierdie projek

Última atualização: 2021-10-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

there may have been a problem with your network configuration . if you have been accessing the internet with no problems recently , this is unlikely .

Africâner

daar dalk mag het al ' n probleem met jou netwerk opstelling . as jy het al toegang te kry tot die internet met nee probleme onlangse , hierdie is onwaarskynlik .

Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

there may have been a problem with your network configuration , specifically your proxy 's hostname . if you have been accessing the internet with no problems recently , this is unlikely .

Africâner

daar mag dalk ' n fout met jou netwerk opstelling wees , meer spesifiek : jou proxy bediener naam . dit is egter onwaarskynlik as jy tot onlangs toe internet toegang gehad het .

Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

an old sow has three pigs, her beloved children, but she cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s paws through the keyhole (yes, there’s a keyhole in this straw door), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. the second of the three little pigs, meanwhile, has met a man with a bundle of sticks, and has had the same idea as his (erstwhile) brother. the man gives him the sticks and he makes a house out of them. the wolf is walking by, smells the pig inside his house made of sticks, and he knocks at the door (can you ‘knock’ at a door made of sticks?), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s ears through the keyhole (how can there – oh, forget it), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. now, the final of the three little pigs – and the last surviving one – had met a man with a pile of bricks, and had had the same idea as his former siblings, and the man had kindly given him the bricks to fashion a house from. now, you can guess where this is going. the wolf is passing, and sees the brick house, and smells the pig inside it. he knocks at the door (no problem here), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s great big eyes through the keyhole, so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ so the wolf huffs and puffs and huffs and puffs and huffs and puffs and keeps huffing and puffing till he’s out of puff. and he hasn’t managed to blow the pig’s house down! he thinks for a moment, and then tells the little pig that he knows a field where there are some nice turnips for the taking. he tells the pig where the field is and says he will come round at six o’clock the next morning and take him there. but the little pig is too shrewd, so the next morning he rises at five o’clock, goes to the field, digs up some turnips and takes them back to his brick house. by the time the wolf knocks for him at six, he is already munching on the turnips. he tells the wolf he has already been and got them. the wolf is annoyed, but he comes up with another plan, and tells the wolf that he knows of some juicy apples on a tree in a nearby garden, and says he will knock for the pig the next morning at five o’clock and personally show him where they are. the little pig agrees, but rises the next morning before four o’clock, and goes to the garden to pick some apples. but the wolf has been fooled once and isn’t about to be fooled twice, so he heads to the apple tree before five and catches the pig up the tree with a basket of apples. the pig manages to escape by throwing the wolf an apple to eat, but throwing it so far away that by the time the wolf has fetched it and returned, the little pig has escaped with his basket and gone home to his brick house. the wolf tries one final time. he invites the little pig to the fair with him the next day, and the pig agrees; but he heads to the fair early on, buys a butter churn, and is returning home when he sees the big bad wolf on the warpath, incandescent with rage at having been thwarted a third time. so the pig hides in the butter churn and ends up rolling down the hill towards the wolf. the pig squeals in fear as he rolls, and the sound of the squealing and the speed of the churn rolling towards him terrifies the wolf, and he tucks tail and runs away. the next day, the wolf shows up at the little pig’s house, to apologise for not accompanying him to the fair the day before. he tells the pig that a loud, scary thing was rolling down a hill towards him. when the pig tells him that it must have been him inside the butter churn, the wolf loses his patience, and climbs on the roof, determined to climb down the chimney into the little pig’s house and eat him. but the pig has a pot of water boiling under the chimney, and when the wolf drops down into the house, he plops straight into the boiling hot water. the little pig puts the lid on the pot and cooks the wolf and then eats him for supper! cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘l

Africâner

'n ou saai het drie varke, haar geliefde kinders, maar sy kan hulle nie ondersteun nie, en daarom stuur sy hulle na die wêreld om hul fortuin te maak. die eerste (en oudste) vark ontmoet 'n man wat 'n bondel strooi dra, en vra beleefd of hy dit kan hê om 'n huis te bou. die man stem saam, en die vark bou sy huis van strooi. maar 'n verbygaande wolf ruik die vark binne-in die huis. hy klop aan die deur (hoe jy kan klop aan 'n deur gemaak van strooi is 'n detail wat ons sal glans oor vir nou), en sê: "l

Última atualização: 2023-07-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,747,025,311 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK