Você procurou por: contumelious (Inglês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

English

German

Informações

English

contumelious

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Alemão

Informações

Inglês

1:13 who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious.

Alemão

1:13 der ich zuvor war ein lästerer und ein verfolger und ein schmäher; aber mir ist barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im unglauben.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

detractors, hateful to god, contumelious, proud, haughty, inventors of evil things, disobedient to parents,

Alemão

verleumder, gottesverächter, frevler, hoffärtig, ruhmredig, schädliche, den eltern ungehorsam,

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Inglês

13 who before was a blasphemer and a persecutor and contumelious. but i obtained the mercy of god, because i did it ignorantly in unbelief.

Alemão

13 der ich zuvor war ein lästerer und ein verfolger und ein schmäher. aber mir ist barmherzigkeit widerfahren; denn ich hab's unwissend getan, im unglauben.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

pausanias, unmoved by this contumelious treatment, and having held a council of the other generals, gave orders for a retreat further to the west.

Alemão

pausanias, unmoved durch diese contumelious behandlung, und, einen rat der anderen generäle halten, erteilte aufträge für einen rückzug weiter zum westen.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious. but i obtained the mercy of god, because i did it ignorantly in unbelief.

Alemão

der ich zuvor war ein lästerer und ein verfolger und ein schmäher; aber mir ist barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im unglauben.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

[1] this is the rule, this the discipline, these the works of patience which is heavenly and true; that is, of christian patience, not false and disgraceful, like as is that patience of the nations of the earth. [2] for in order that in this also the devil might rival the lord, he has as it were quite on a par (except that the very diversity of evil and good is exactly on a par with their magnitude168 ) taught his disciples also a patience of his own; [3] that, i mean, which, making husbands venal for dowry, and teaching them to trade in panderings, makes them subject to the power of their wives; which, with feigned affection, undergoes every toil of forced complaisance,169 with a view to ensnaring the childless;170 which makes the slaves of the belly171 submit to contumelious patronage, in the subjection of their liberty to their gullet. [4] such pursuits of patience the gentiles are acquainted with; and they eagerly seize a name of so great goodness to apply it to foul practises: patient they live of rivals, and of the rich, and of such as give them invitations; impatient of god alone.

Alemão

denn um auch in dieser sache sich mit dem herrn als rivale sozusagen ganz auf gleichen fuß zu stellen -- nur daß dabei eben der unterschied des guten und bösen ebenso an größe sich gleich bleibt --, darum, sage ich, hat der teufel den seinigen auch eine besondere art von geduld beigebracht, eine geduld, vermöge deren sich ehemänner, die um eine mitgift erkauft sind oder in kuppelei geschäfte machen, der gewalt ihrer frauen unterordnen, eine geduld, vermöge deren man, um kinderlose leute zu fangen26), alle beschwerden, welche eine gezwungene anhänglichkeit auferlegt, mit erheuchelter zuneigung erträgt; eine geduld, welche den bauchdiener27) in schmachvoller abhängigkeit mit aufopferung der freiheit zum sklaven seiner freßgier macht. das sind die ziele der geduld, 59 welche die heiden kennen, und für so schnöde bestrebungen nehmen sie den namen eines so großen gutes in anspruch. sie leben in geduldiger ertragung ihrer nebenbuhler, der reichen leute und ihrer gastgeber -- nur gott allein können sie nicht ertragen. doch lassen wir sie mit ihrer und ihres fürsten geduld! das unterirdische feuer harrt ihrer.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,787,774,350 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK