A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
adverbial particles are prepositions that are considered part of the verb because they change the meaning of the verb.
las partículas adverbiales son preposiciones que se consideran parte del verbo porque cambian el significado del verbo.
just like other similar adverbial shields, this too has the function of concealing ignorance, be it conscious or not.
así como otros escudos adverbiales semejantes, también éste tiene la función de encubrir la ignorancia, sea conciente o no. se trata de una especie de anteparo protector, bastante eficiente para rechazar algunos tímidos cuestionamientos o dudas, pero, que se muestra extremamente frágil cuando alcanzado por una mirada indagadora penetrante, que lo atraviesa como si no existiera y ve con total claridad lo que se esconde por detrás suyo: la increíble restricción inherente al así llamado “método científico”.
(adverbial phrases denoting time are usually placed at the beginning of a main clause that is at the head of a sentence.)
(frases adverbiales que denotan tiempo se colocan generalmente al comienzo de una cláusula principal que está a la cabeza de una frase.)
it is the disregard of this strikingly simple and clear adverbial phrase "immediately after" which has caused all the problems in the reading of matthew 24.
es la indiferencia hacia esta increíblemente simple y clara frase adverbial "inmediatamente después" que ha causado todos los problemas en la lectura de mateo 24.
the use of the adverbial marker of time (always), allows this rhythmic repetition in the original, where only the verb changes from one phrase to the other.
la utilización del adverbio temporal «always» (siempre) permite esa repetición rítmica en el original en el que sólo el verbo cambia de una frase a otra: tres verbos auxiliares que funcionan como verbo principal en cada enunciado: did, have, would, y el anafórico fall apart, derrumbarse, desmoronarse, quedar en ruinas, para evocar las ruins of empires de volney.
in the present and simple past, the inseparable compound verb is subject to the normal rules: it is not divided into its elements, like the separable compound verbs, so the adverbial prefix remains attached to its verb.
en el presente y el pretérito, un verbo compuesto inseparable sigue las reglas habituales: no se divide en sus diferentes elementos, como lo haría un verbo compuesto separable, así pues el prefijo adverbial se mantiene unido a su verbo.
[4] obvious addition too, but by no means unnecessary here. by adding the adverbial phrase con furia (angrily here) martí highlights the idea of the mountain’s anger and arrogance.
4)otra adición, como la anterior, necesaria y útil: la frase preposicional en función adverbial con furia subraya la idea de la montaña arrogante y despreciativa.