Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
jeanne will leave a gaping hole in the movement of european women working for the advancement of women.
Αυτά είναι τα στοιχεία που προκύπτουν από έρευνα του Ιατρικού Δελτίου και δημοσιεύτηκαν στην εφημερίδα "le soir" (17/18 Ιουνίου 1989).
when i say a gap, i mean such a gaping chasm that all the carbon in the atmosphere could be sequestered there.
Και όταν λέω "χάσμα", μιλώ για τόσο τερατώδες χάσμα ώστε θα ήταν δυνατόν να δεσμευτεί εντός του όλο το διοξείδιο του άνθρακα που υπάρχει στην ατμόσφαιρα.
there was nothing in the statement from mr wissmann and mr oreja that assured me that three gaping holes in marine safety legislation were to be addressed.
Τίποτα στις δηλώσεις του κ^ΐ55πΐ3η και του κ.oreja δεν με καθησύχασε ότι τα τρία χαίνοντα κενά στη νομοθεσία για την ασφάλεια των θαλασσίων μεταφορών πρόκειται να πληρωθούν.
one key priority is the dome, whose gaping hole was covered over to keep out rain and snow, and patched as necessary to continue protecting the interior.
Βασική προτεραιότητα είναι ο θόλος, όπου η διανοιχθείσα τρύπα έχει καλυφθεί για να μην μπαίνει μέσα στο κτίριο η βροχή και το χιόνι και έγιναν οι αναγκαίες επισκευές για την προστασία του εσωτερικού του.
with feed, however, there is a gaping loophole, which makes it possible to bring genetically modified feed to our dining tables.
Όσον αφορά τις ζωοτροφές, όμως, υπάρχει ένα τεράστιο νομικό κενό, που επιτρέπει την είσοδο των γενετικά τροποποιημένων ζωοτροφών στο πιάτο μας.
this would be just another news story if there were not such an immeasurable human drama behind it all which, sadly, will remain a gaping wound for a long time to come.
Θα αποτελούσε μόνο ένα γεγονός της επικαιρότητας το οποίο συνέβηκε, εάν δεν υπήρχε, πίσω από όλα αυτά, μία τεράστια ανθρώπινη τραγωδία η οποία θα παραμείνει, δυστυχώς, για πολύ ακόμα καιρό μία ανοικτή πληγή.
there has been one gaping omission in all the remarks made on the subject of how it would be possible to create institutions enabling citizen participation. this is the prerequisite for a europe of the peoples that is built to last.
Σε όλες τις σκέψεις που εκφράστηκαν υπάρχει μια κραυγαλέα έλλειψη: πώς να δημιουργηθούν θεσμικά όργανα που να επιτρέπουν τη συμμετοχή των πολιτών; Αυτή είναι η προϋπόθεση για να έχει διάρκεια η οικοδόμηση της Ευρώπης των λαών.
the view that future pension provision for community officials cannot continue to be handed on to each successive generation as a gaping hole in the budget gained some acceptance, but unfortunately members could not bring themselves to put their own house in order.
eνώ επικρατεί η άποψη πως δεν πρέπει το μέλλον των συντάξεων των υπαλλήλων να κληροδοτηθεί, στις επόμενες γενιές, ως « μαύρη » τρύπα στον προϋπολογισμό, δεν μπόρεσαν τα μέλη του Σώματός μας, δυστυχώς, να πετύχουν μια συνεπή ρύθμιση στις δικές μας υποθέσεις.
however, i would like to say that the committee on petitions may even be the very committee in this chamber that is able to find solutions to the gaping chasm that exists between the people and the decision-makers.
Θα ήθελα, ωστόσο, να επισημάνω ότι η Επιτροπή Αναφορών μπορεί πράγματι να είναι εκείνη ακριβώς η επιτροπή του Κοινοβουλίου, η οποία είναι ικανή να δώσει λύση σε αυτό το χαίνον χάσμα ανάμεσα στους πολίτες και στους υπεύθυνους για τη λήψη αποφάσεων.
however, in all other respects, there was a gaping hole between the vanity of the words and the meagreness of the results. this summit was better than the cairo summit, but that was hardly difficult!
Ωστόσο, από όλες τις άλλες απόψεις, υπήρχε τεράστια απόκλιση μεταξύ μεγάλων λόγων και ανεπαρκών αποτελεσμάτων. " εν λόγω διάσκεψη κορυφής ήταν καλύτερη από του Καΐρου, αλλά αυτό δεν ήταν και δύσκολο!
but a gaping democratic hole remains in place around agriculture and foreign trade. in amsterdam foreign policy is' brussels-ized a little more, but it has certainly become no more democratic.
Στον τομέα της γεωργίας και του εξωτερικού εμπορίου, παραμένει όμως μεγάλο δημοκρατικό χάσμα. Με τη Συνθήκη του Αμστερνταμ, η εξωτερική πολιτική μετατοπίζεται μεν περισσότερο στις Βρυξέλλες αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι εκδημοκρατίζεται κιόλας.
will there be incentives and penalties from now on in order to ensure that the community support framework is applied correctly to those who need it? more importantly, what is to be done about the gaping wound in the social fund in greece which, in my view, is no more than a black hole which just swallows up community funds?
Ειδικότερα δε, νομίζω ότι θα έχετε πρόβλημα με τις επιτροπές διαχείρισης και θέλω να μου πείτε συγκεκριμένα: Τί προτίθεστε να κάνετε με την ΜΟΔ (Μονάδα Οργάνωσης Διαχείρισης) και τις σχέσεις της με το Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας, που δεν είναι οι καλύτερες; Τί θα γίνει με το outsourcing, τους εξωτερικούς συνεργάτες που χρειαζόμαστε; Θα υπάρξουν κίνητρα και ποινές από εδώ και πέρα για να γίνεται σωστή εφαρμογή του κοινοτικού πλαισίου στήριξης απα αυτούς που το χειρίζονται; Ειδικότερα, τί θα γίνει με την μεγάλη πληγή του Κοινωνικού Ταμείου στην Ελλάδα που, κατά την άποψή μου, αποτελεί ουσιαστικά μαύρη τρύπα μέσα στην οποία χάνονται οι κοινοτικοί πόροι;