Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
so with measures for encouraging smes the accent must be placed on lightening administrative burdens and simpler legislation.
Γι' αυτό το λόγο τα μέτρα προώθησης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων θα πρέπει να βασίζονται στη μείωση του διοικητικού κόστους και στην απλούστευση της νομοθεσίας.
it is precisely in these countries that a lightening of the debt burden will make structural programmes easier to implement.
Ειδικά σε αυτές τις χώρες μια ελάφρυνση του βάρους του χρέους μάλλον θα διευκόλυνε να υλοποιηθούν τα διαρθρωτικά προγράμματα.
i think that the questions of lightening the tax burden of working people and of instituting an environmental tax are also very important.
Νομίζω ότι και τα θέματα της ελάφρυνσης της φορολογίας των εργαζομένων και της καθιέρωσης περιβαλλοντικών φόρων είναι επίσης πολύ σημαντικά.
candid assessments of existing legislation will often serve to highlight ways of lightening the regulatory load to improve implementation and raise standards.
Οι αμερόληπτες αξιολογήσεις της ισχύουσας νομοθεσίας θα χρησιμεύουν συχνά για την προβολή τρόπων ελάφρυνσης του κανονιστικού φόρτου με στόχο τη βελτίωση της εφαρμογής και την άνοδο του επιπέδου.
we can make a virtue of this inevitability, though, by tying the lightening of the tax burden to policy on employment and growth.
Συνδέοντας τη μείωση της φορολογίας με την πολιτική απασχόλησης και ανάπτυξης η αναγκαιότητα αυτή μπορεί να αποβεί ευεργετική.
caelyx is also used to produce an improvement in your kaposi’s sarcoma including flattening, lightening and even shrinkage of the cancer.
Το caelyx χρησιμοποιείται επίσης για να βελτιώσει το σάρκωμα του kaposi περιλαμβάνοντας επιπέδωση, μείωση του όγκου και ακόμη συρρίκνωση του καρκίνου.
to loosen this stranglehold we must introduce a genuine system to defend european trade while at the same time lightening the burden of the public sector, especially social systems.
Προκειμένου να χαλαρώσει αυτή η πίεση θα πρέπει να εγκαθιδρυθεί μια πραγματική εμπορική άμυνα της Ευρώπης, με παράλληλη ελάφρυνση του δημοσίου τομέα, και κυρίως των κοινωνικών συστημάτων.
i would like very briefly to point out that, in recent times, thanks to more rigorous budgetary management, there has been talk of lightening the tax burden.
Θα ήθελα εν συντομία να επισημάνω ότι τον τελευταίο καιρό χάρη σε μια πιο αυστηρή δημοσιονομική διαχείριση γίνεται λόγος για την ανακούφιση του φορολογικού βάρους.
particular emphasis will be given to the post-conflict rebuilding of consensus, to conflict-resolution and to the lightening of psychological burden consequent to war.
Ιδιαίτερη έμφαση θα δοθεί στην εκ νέου δημιουργία συναίνεσης μετά τις συγκρούσεις, στη λύση των συγκρούσεων και στην ελάφρυνση της ψυχολογικής πίεσης συνεπεία του πολέμου.
but he expressed concern about possible power shortages in the coming months, as a result of a recent lightening-related fire at one of the province's two main power plants.
Αλλά εξέφρασε ανησυχία για πιθανές ενεργειακές ελλείψεις τους ερχόμενους μήνες, ως αποτέλεσμα της πρόσφατης πυρκαγιάς που προκλήθηκε από κεραυνό σε μια από τις δύο κύριες μονάδες παραγωγής ενέργειας της επαρχίας.
because of problems with value-added tax (vat) refunds along the hungarian border, however, they can also expect a significant lightening of their wallets.
Ωστόσο, λόγω των προβλημάτων με τις αποδόσεις φόρου προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ) στα Ουγγρικά σύνορα, μπορούν επίσης να αναμένουν σημαντική ελάφρυνση των πορτοφολιών του.
(ii) supplementary action to ensure economic and monetary stability (iii) an equitable share-out to the economy : lightening of public deficits, reduction of inflationary ten sions
— επιπέδου ζωής και ανάπτυξης (από το ένα κράτος μέλος στο άλλο, αλλά και από τη μία περιοχή στην άλλη στο εσωτερικό του ίδιου κράτους)'