A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
in point 2 of heading (a), the words in brackets after ‘portugal’ are replaced by the following words ‘azores, beira interior, beira litoral, entre douro e minho, madeira, ribatejo e oeste (communes of alcobaça, alenquer, bombarral, cadaval, caldas da rainha, lourinhã, nazaré, obidos, peniche and torres vedras) and trás-os-montes’.
pielikuma a) iedaļas 2. punktā vārdus iekavās aiz “portugāle” aizstāj ar šādiem vārdiem “azoru salas, beira interior, beira litoral, entre douro e minho, madeira, ribatejo e oeste (alcobaça, alenquer, bombarral, cadaval, caldas da rainha, lourinhã, nazaré, obidos, peniche un torres vedras pašvaldības) un trás-os-montes”;