Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
what! and though their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way.
patutkah (mereka menurutnya) sekalipun datuk neneknya itu tidak faham sesuatu (apa pun tentang perkara-perkara ugama), dan tidak pula mendapat petunjuk hidayah (dari allah)?
how is it that you enjoin others to follow the right way, but forget it yourselves, though you read the scriptures? have you no sense at all?
patutkah kamu menyuruh manusia supaya berbuat kebaikan sedang kamu lupa akan diri kamu sendiri; padahal kamu semua membaca kitab allah, tidakkah kamu berakal?
allah has not appointed (commanded to sacrifice) the camel with ears sliced (bahira) or the she-camel (saibah) or the she-goat (wasilah) or the breeding camel (hami), but the disbelievers fabricate lies against allah; and most of them do not have any sense at all.
allah tidak sekali-kali mensyariatkan bahirah, tidak juga saa'ibah, tidak juga wasilah dan tidak juga haam. akan tetapi orang-orang kafir itu sentiasa mengada-adakan perkara dusta terhadap allah; dan kebanyakan mereka tidak menggunakan akal fikirannya