Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
now when festus was come into the province, after three days he ascended from caesarea to jerusalem.
no te taenga mai o petuha ki te kawanatanga, ka toru nga ra, ka haere atu ia i hiharia ki hiruharama
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wherefore he saith, when he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
na reira hoki ia i mea ai, i tona kakenga ki runga, whakaraua ana e ia nga whakarau, a hoatu mea ana ia ma nga tangata
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the son of man which is in heaven.
kahore hoki he tangata i kake noa ki te rangi, ko ia anake i heke iho i te rangi, ara ko te tama a te tangata, e noho mai nei i te rangi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
na ko tenei, i kake ia ki runga i te aha, mehemea kahore ia i matua heke ki nga wahi o raro rawa o te whenua
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
for david is not ascended into the heavens: but he saith himself, the lord said unto my lord, sit thou on my right hand,
kahore hoki a rawiri i kake ki te rangi; heoi e mea ana ia, i mea te ariki ki toku ariki, hei toku matau koe noho ai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before god out of the angel's hand.
a, ko te paoa o nga whakakakara me nga inoi a te hunga tapu, ka kake atu i te ringaringa o te anahera ki te aroaro o te atua
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and when joshua and all israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of ai.
a, no te kitenga o hohua ratou ko iharaira katoa kua horo te pa i te pehipehi, a ko te paowa o te pa e kake ana ki runga, na ka tahuri ratou, ka patu i nga tangata o hai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and they heard a great voice from heaven saying unto them, come up hither. and they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
a ka rongo raua i te reo nui i te rangi e mea ana ki a raua, haere ake korua ki konei. na haere atu ana raua ki te rangi i roto i te kapua; me te matakitaki ano o raua hoariri ki a raua
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
but when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
otiia ka timata nei te kake o te pongere o te pa ki runga, me te pou auahi, na ka titiro nga pineamini ki muri i a ratou, nga kua pau te pa i te ahi, e kake ana tera he paowa ki te rangi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and mount sinai was altogether on a smoke, because the lord descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
a he paowa kau maunga hinai, no te mea kua heke iho a ihowa ki runga, i roto i te ahi; a kake ana tona paowa, ano he paowa oumu, a wiri pu te maunga katoa
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
for it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the lord ascended in the flame of the altar. and manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
i te putanga ake hoki o te mura i runga i te aata whaka te rangi, na kua kake atu te anahera a ihowa i roto i te mura o te aata. a, i te kitenga o manoa raua ko tana wahine, tapapa ana raua ki te whenua
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and it went out to the south side to maaleh-acrabbim, and passed along to zin, and ascended up on the south side unto kadesh-barnea, and passed along to hezron, and went up to adar, and fetched a compass to karkaa:
na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o akarapimi, ka haere atu ki hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o kareheparenea, na haere tonu, kei heterono, ka anga ki runga, ki arara, na ka whawhe kei karakaa
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: