A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
i will never call you
khush rahen ab ap
Última atualização: 2021-09-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i will never call you again
میں کوشش کروں گا کہ آپ کو دوبارہ کبھی کال نہ کریں۔
Última atualização: 2024-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i will never worship what you worship.
اور (میں پھر کہتا ہوں کہ) جن کی تم پرستش کرتے ہوں ان کی میں پرستش کرنے والا نہیں ہوں
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i will never love anyone the way i love him.
میں کبھی کسی سے اس طرح محبت نہیں کروں گا جس طرح میں اس سے پیار کرتا ہوں۔
Última atualização: 2024-11-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
say, "i will never disobey my lord, for i fear the punishment of a dreadful day."
(یہ بھی) کہہ دو کہ اگر میں اپنے پروردگار کی نافرمانی کروں تو مجھے بڑے دن کے عذاب کا خوف ہے
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
he said: 'my lord as you have favored me, i will never be a helper to the wrongdoer'
(مزید) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر (اپنی مغفرت کے ذریعہ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا،
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
he said, 'my lord, forasmuch as thou hast blessed me, i will never be a partisan of the sinners.'
(مزید) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر (اپنی مغفرت کے ذریعہ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا،
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
he said, "my lord, for the favor you bestowed upon me, i will never be an assistant to the criminals."
(مزید) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر (اپنی مغفرت کے ذریعہ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا،
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
(moses) said: "o lord, as you have been gracious to me i will never aid the guilty."
(مزید) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر (اپنی مغفرت کے ذریعہ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا،
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
he said, "my lord, because of the favour that you have shown me, i vow that i will never be a helper of the guilty."
(مزید) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر (اپنی مغفرت کے ذریعہ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا،
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
he replied: 'i will never send him with you until you swear by allah that you will bring him back to me, unless you are prevented' and when they had given him their oath, he said: 'allah is the guardian of what we say'
(یعقوب نے) کہا جب تک تم خدا کا عہد نہ دو کہ اس کو میرے پاس (صحیح سالم) لے آؤ گے میں اسے ہرگز تمہارے ساتھ نہیں بھیجنے کا۔ مگر یہ کہ تم گھیر لیے جاؤ (یعنی بےبس ہوجاؤ تو مجبوری ہے) جب انہوں نے ان سے عہد کرلیا تو (یعقوب نے) کہا کہ جو قول وقرار ہم کر رہے ہیں اس کا خدا ضامن ہے
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: