Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
do you know ?
conheço
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
do you know me
você me conhece
Última atualização: 2016-07-10
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
how do you know?
como você sabe?
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
do you know them?
conhece-os?
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
" ("do you know me...?
críticos que gostaram do filme (como a.o.
Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
do you know english
como é que estás?
Última atualização: 2022-03-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
and do you know why?
porque digo eu isto?
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
do you know, commissioner?
o senhor comissário sabe isso?
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
man: how do you know?
homem: como você sabe?
Última atualização: 2015-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
where do you know me
me conhece de onde
Última atualização: 2021-09-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
do you know now united ??
ue mas como vc falou antes
Última atualização: 2020-07-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
do you know mr. bingley?
você conhece o sr. bingley?
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
do you know english language
amizade comigo
Última atualização: 2021-05-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
= "what languages do you know?
= "quel línguas você fala?
Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
do you know anything related?
você sabe qualquer coisa relacionado?
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: