A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
trust me maana yake
niamini maana yake
Última atualização: 2023-03-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tell me more maana yake
niambie zaidi maana yake
Última atualização: 2022-06-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
do u trust me
tafadhali timiza ahadi yako
Última atualização: 2022-01-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kelvin maana yake nn
kelvin maana yake nn
Última atualização: 2023-09-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
jarden maana yake ni?
jarden maana yake ni nini?
Última atualização: 2022-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
wish maana yake kwa kiswahili
natamani yake kwa kiswahili
Última atualização: 2022-11-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
consequences maana yake kwa kiswahili
matokeo yake kwa kiswahili
Última atualização: 2019-02-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
antiretroviral drugs maana yake kwakiswahili
antiretroviral drugs maana yake kwakiswahili
Última atualização: 2024-05-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
godliver maana yake kwa kiswahili ni nini?
godliver maana yake kwa kiswahili ni nini?
Última atualização: 2024-04-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i don't react but trust me i notice everything
huniamini
Última atualização: 2023-12-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
if you want to trust me it's okay unless you believe me just the same
ukitaka kuniamini ni sawa usipo niamini sawa tu
Última atualização: 2023-02-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i love you my wang all the time my heartbeat is shaping in the name rako i love you trust me put me in your heart my
mimi nakupenda sana wewe
Última atualização: 2022-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i know that you don't trust me when i say that but i do bro that's why like to act fool to just see people's mentality
huniamini mimi
Última atualização: 2023-12-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência: