Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
con
Última atualização: 2020-10-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
men hash
men hast yesterday
Última atualização: 2021-01-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
-ex con
-ex con
Última atualização: 2024-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
garbage men
paghihiwalay ng basura
Última atualização: 2023-10-15
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
men's dirt
dumi ng lalaki
Última atualização: 2022-07-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
good looking men
who are u looking so good for man🥺
Última atualização: 2022-11-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
groom's men
tos sa lalaki
Última atualização: 2018-01-24
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
men unified rivalry
lalaking pinag agawan
Última atualização: 2024-03-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
melodic con tour meaning
melodic con tour ibig sabihin
Última atualização: 2022-03-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i'm hot corn con ice
grabe init
Última atualização: 2015-06-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ano ang ibig sabihin ng con
con
Última atualização: 2020-11-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
"¿confianza o con fianza?"
"¿confianza o con fianza?"
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
kulang ang lamig ng air con
kulang ang lamig na air con
Última atualização: 2022-03-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
not everyone con message this account
not everyone con message this account
Última atualização: 2024-02-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ano ang gamit ng condenser sa air con
ano ang gamit ng condenser ay isang air con
Última atualização: 2023-04-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
down pros and cons
Última atualização: 2021-01-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: