Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
fancy
ikaw
Última atualização: 2014-10-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
fancy car
minaneho
Última atualização: 2023-05-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
chat
pakikipag-chat
Última atualização: 2020-08-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
fancy meaning
magarbong kahulugan
Última atualização: 2020-03-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
chat box
chat box
Última atualização: 2020-07-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
chat heads
mga ulo ng chat
Última atualização: 2020-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
video chat:
video chat:
Última atualização: 2021-05-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
i fancy you a lot
i fancy u al lot
Última atualização: 2022-12-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
do you still fancy me?
you still fancy me
Última atualização: 2023-04-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
you look fancy in your dress
maganda ka sa damit na ito
Última atualização: 2021-01-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bright lights, fancy restaurants
mga maliwanag na ilaw, mga restawran sa fancy
Última atualização: 2019-12-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aantay ng chat
nag aantay ako ng chat mo
Última atualização: 2023-01-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
let's just chat
pinoy ka ba pikachu
Última atualização: 2023-11-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dikomn kaypwanka chat
payag ngani chixxx
Última atualização: 2022-07-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
let's chat later
maya na tayo mag chat
Última atualização: 2023-07-27
Frequência de uso: 8
Qualidade:
Referência:
group chat group chat
tagalog remove gruop chat
Última atualização: 2022-10-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
flood chats
mga isyu sa tiwala
Última atualização: 2020-05-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: