A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
and they do not come to you with an argument except that we bring you the truth and the best explanation.
Ҳар мисоле барои ту биёваранд, албатта ҷавобашро ба ростӣ ва некӯтарин баён биёварем.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he created the heavens and the earth for a purpose. he formed you and gave you the best of forms.
Осмонҳову заминро ба ҳақ биёфарид ва шуморо сурат баст ва некӯ сурат баст.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
‘our lord! judge justly between us and our people, and you are the best of judges!’
Эй Парвардигори мо, миёни мову қавми мо ба ҳақ роҳе бикшо, ки Ту беҳтарин роҳкушоён ҳастӣ!»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
our lord, decide between us and our people in truth, and you are the best of those who give decision."
Эй Парвардигори мо, миёни мову қавми мо ба ҳақ роҳе бикшо, ки Ту беҳтарин роҳкушоён ҳастӣ!»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
every time they raise an objection, we will bring you the truth and the best of explanations.
Ҳар мисоле барои ту биёваранд, албатта ҷавобашро ба ростӣ ва некӯтарин баён биёварем.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and remember zakaria, when he prayed to his lord, “o my lord – do not leave me alone, and you are the best inheritor.
Ва Закариёро ёд кун, он гох ки Парвардигорашро нидо дод: «Эй Парвардигори ман, маро танҳо вомагузор. Ва Ту беҳтарини ворисонӣ!»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i only desire reform so far as i am able, to the best of my power.
То он ҷо, ки битавонам, қасде ҷуз ба салоҳ оварданатон надорам.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and pray, “my lord! cause me to alight at a blessed place – and you are the best of all who bring to settle.”
Ва бигӯ: «Эй Парвардигори ман, маро фуруд овар дар ҷойгоҳе муборак, ки ту беҳтарини фароран- дагонӣ».
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and follow the best that has been revealed to you from your lord before there comes to you the punishment all of a sudden while you do not even perceive;
Ва пеш аз он ки баногоҳ ва бехабар азоб бар шумо фуруд ояд, ба беҳтарин чизе, ки аз ҷониби Парвардигоратон нозил шудааст, пайравӣ кунед,
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
follow the best of what has been revealed to you by your lord before the punishment overtakes you suddenly and you are caught unawares,
Ва пеш аз он ки баногоҳ ва бехабар азоб бар шумо фуруд ояд, ба беҳтарин чизе, ки аз ҷониби Парвардигоратон нозил шудааст, пайравӣ кунед,
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
follow the best of what is revealed to you from your lord before the torment suddenly approaches you and you will not realize how it came about.
Ва пеш аз он ки баногоҳ ва бехабар азоб бар шумо фуруд ояд, ба беҳтарин чизе, ки аз ҷониби Парвардигоратон нозил шудааст, пайравӣ кунед,
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"if you turn away, i have conveyed to you the message with which i was sent. my lord will make another people your successors and you cannot harm him in the least.
Агар, ҳам рӯйгардон шавед, ман рисолати худро ба шумо расонидам ва Парвардигори ман мардуми дигареро ҷонишини шумо хоҳад сохт ва ҳеҷ ба ӯ зиёне намерасонед.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
he said: "this brings me and you to a parting of ways. now i shall explain to you the true meaning of things about which you could not remain patient.
Гуфт: «Акнун замени ҷудоӣ миёни ману туст ва туро аз сирри он корҳо, ки таҳаммулашонро надоштӣ, огоҳ мекунам.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
and (o dear prophet mohammed – peace and blessings be upon him) say, “my lord! forgive and have mercy, and you are the best of all the merciful.
Ва бигӯ: «Эй Парвардигори ман, бибахшову раҳ- мат кун ва Ту беҳтарини раҳматкунандагон ҳас- тӣ!»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and when he comes before us, he shall say: 'would that there had been between me and you, the distance of the two easts' evil is the companion.
То он гоҳ ки назди Мо ояд, мегӯяд: «Эй кош, дурии ману ту (мисли) дурии машриқу мағриб буд. Ва ту чӣ ҳамроҳи баде буди».
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
but if you turn back, then indeed i have delivered to you the message with which i have been sent to you, and my lord will bring another people in your place, and you cannot do him any harm; surely my lord is the preserver of all things.
Агар, ҳам рӯйгардон шавед, ман рисолати худро ба шумо расонидам ва Парвардигори ман мардуми дигареро ҷонишини шумо хоҳад сохт ва ҳеҷ ба ӯ зиёне намерасонед. Зеро Парзардигори ман нигаҳбони ҳамаи чизҳост!»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and you that ask forgiveness of your lord, then turn to him; he will provide you with a goodly provision to an appointed term and bestow his grace on every one endowed with grace, and if you turn back, then surely i fear for you the chastisement of a great day.
Ва низ аз Парвардигоратон бахшоиш бихоҳед ва ба даргоҳаш тавба кунед, то шуморо аз ризқе некӯ, то он гоҳ, ки муқаррар аст, бархурдорӣ диҳад. Ва ҳар шоистаи неъматро неъмат диҳад.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"indeed there was a group among my bondmen who said, 'our lord! we have accepted faith, therefore forgive us and have mercy on us, and you are the best among the merciful.' ”
Оре, гурӯҳе аз бандагони Ман мегуфтанд: «Эй Парвардигори мо, имон овардем, моро бибахшо ва бар мо раҳмат овар, ки Ту беҳтарини раҳмоваран- дагонӣ».
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
'now you have come to us one by one, as we created you upon the first time, and you have left what we conferred on you behind your backs. we do not see with you your intercessors, those you asserted to be associates in you; the bond between you is now broken; that which you ever asserted has now gone astray from you.
Албатта танҳо-танҳо, он тавр ки дар оғоз "шуморо биёфаридем, назди мо омадаед, дар ҳоле ки ҳар чиро, ки арзонатом дошта будем, пушти сар ниҳодаед ва ҳеҷ як аз шафеъонатонро, ки мепиндоштед, бо шумо шариканд, ҳамроҳатон намебинем. Аз ҳам бурида шудаед ва пиндори худро гумгашта ёфтаед.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.