Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
bharathi kanda puthumai pen in tamil
தமிழ் மொழியில் பாரதி காண்டா புட்டூமி பேனா
Última atualização: 2018-12-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bharathi kanda puthumai pen in tamil pattimantram
பாரதி கண்ட புதுமை பேனா தமிழ் பட்டிமன்றத்தில்
Última atualização: 2021-10-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bharathi kanda bharatham
பாரதி கண்டா பாரதம்
Última atualização: 2018-09-02
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
bharathi kanda pudhumai penn
பாரதி காண்டா புதூமய் பென்
Última atualização: 2018-08-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bharathi kanda baratha samuthayam
பாரதி காண்டா பராதா சதுர்த்தி
Última atualização: 2017-10-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
essays--bharathi kanda kanavu
கட்டுரைகள் - பாரதி காண்டத்தின் கனவு
Última atualização: 2017-01-02
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
bharathi kanda kanavu in tamil
bharathi kanda kanavu in tamil
Última atualização: 2020-08-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bharathiar puthumai pen essay
பாரதியார் புட்டூமு பேனா கட்டுரை
Última atualização: 2018-08-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
essays bharathi kanda ilaya bharatham 500 words
கட்டுரைகள் பாரதி காந்த இளய பாரதம் 500 சொற்கள்
Última atualização: 2020-09-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kalvi kadavul padaitha puthumai pen
kalvi kadavul padaitha புதுமை பேனா
Última atualização: 2022-07-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
essays bharathi kanda kanavu kanda thudippana elaiya bharatham
கட்டுரைகள் பாரதி காந்த கனவு கந்த துடிபன எலையா பாரதம்
Última atualização: 2020-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tamil katturai about bharathiyarin puthumai pen
puthumai பேனா bharathiyarin பற்றி தமிழ் மாணவர் மீது
Última atualização: 2015-01-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: