Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
when u will come to eat
మీరు తినడానికి ఎప్పుడు వస్తారు
Última atualização: 2023-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i will come
నేను వస్తాను
Última atualização: 2024-02-05
Frequência de uso: 6
Qualidade:
i will come 4pm
శుభోదయం అయ్యా
Última atualização: 2022-03-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
by what time u will come to office
నేను ఏ సమయంలో ఆఫీసుకు వస్తాను
Última atualização: 2023-03-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i will come monday
telugu
Última atualização: 2020-01-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i will come by myself
मैं अपने आप आऊंगा
Última atualização: 2022-09-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
when the results will come.
నేను ఎంపికైతే నేను అతని గుంపులో చేరడానికి సిద్ధంగా ఉంటాను
Última atualização: 2021-07-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
at what time you will come ?
ఏ సమయంలో మీరు వస్తారు ?
Última atualização: 2022-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i will come along with you
నేను నీతో వస్తాను
Última atualização: 2023-01-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
at what time you will come to home
మీరు వచ్చే వరకూ ఏ టైమ్ avddi
Última atualização: 2023-01-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
u said u will come vizag call me know meaning in telugu
u said u will come vizag call me know meaning in telugu
Última atualização: 2020-11-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
at what time you will come to office
నేను ఏ సమయంలో ఆఫీసుకు వస్తాను
Última atualização: 2023-02-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i will come today at 5pm to hostel
నేను ఈరోజు సాయంత్రం 5 గంటలకు వస్తాను
Última atualização: 2022-04-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
it will come back unexpected ways telugu meaning
ఇది తెలుగు అర్థం unexpected హించని మార్గాల్లోకి వస్తుంది
Última atualização: 2021-10-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: