A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
and deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
kamatea-na toe-mi to napo'ohea mpobahaka-ta ngkai kamatea. apa' ri'ulu, tuwu' hewa batua ncuu-ta, apa' mpoka'eka' -ta kamatea.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
o wretched man that i am! who shall deliver me from the body of this death?
aku' manusia' to silaka mpu'u toi-e! hema-mi-kuwo to mpobahaka-a ngkai woto to mpokeni kamatea toi-e?
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
for he supposed his brethren would have understood how that god by his hand would deliver them: but they understood not.
na'ulia' -hana musa, ra'inca moto ompi' -na kahi'a-nami to napopale alata'ala mpobahaka-ra ngkai karapobatuaa-ra. ntaa' uma-di ra'incai.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
but beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
pelompehi mpu'u-koie', apa' rahoko' -koi mpai' pai' rapakilu hi topohura agama. raweba' -koi hi rala tomi posampayaa.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
he trusted in god; let him deliver him now, if he will have him: for he said, i am the son of god.
ncarumaka alata'ala-i, pai' na'uli' ana' alata'ala-i. mai tahilo alata'ala mpobahaka-i, ane dota-i."
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
and said unto them, what will ye give me, and i will deliver him unto you? and they covenanted with him for thirty pieces of silver.
na'uli' -raka: "ane kutonu yesus hi rala pale-ni, napa to niwai' -ka?" rabila' -mi doi pera' tolu mpulu', pai' rawai' -ki.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
and the lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. amen.
wae wo'o mpai' to jadi' tempo toi. nau' ba rapatehi mpu'u-a mpai', pue' bate mpobahaka-a ngkai hawe'ea to dada'a, pai' nakeni-a mesua' hi rala kamagaua' -na hi suruga hante uma kura' napa-napa. tapomobohe-mi hanga' -na duu' kahae-hae-na. amin!
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. and lead us not into temptation; but deliver us from evil.
ampungi jeko' -kai, apa' kai' wo'o mpo'ampungi hawe'ea tauna to masala' hi kai'. pai' neo' -kai nupelele' rasori."
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
and lead us not into temptation, but deliver us from evil: for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. amen.
neo' -kai nupelele' rasori, bahaka-kai ngkai kuasa anudaa'. ((apa' iko-mi magau' to mokuasa pai' to bohe tuwu' -nu, duu' kahae-hae-na. amin.))
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
jadi' rapali' loga to lompe'. mpopahawa' -ra tauna hilou mpolelemata-i. tauna toera, ntani' hewa tauna to monoa' nono-ra, tapi' patuju-ra mpo'opa kasala' lolita-na, bona rapakilu-i hi gubernur.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
"wae wo'o, ane ria to doko' mpakilu-ta hi topohura, pari-pari mpali' kahintuwuaa' nto'u-ta hi lengko ohea-pidi hilou hi topohura. apa' ane uma ria kahintuwuaa' -ta, bate nabua' -ta mpai' hi topohura, pai' topohura mpotonu-ta hi polisi, pai' polisi mpopesua' -ta hi rala tarungku'.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
and when he was come unto us, he took paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, thus saith the holy ghost, so shall the jews at jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the gentiles.
karata-na agabus toe, na'ala' -mi salepe' -na paulus, nahoo' -ki witi' -na pai' pale-na moto, pai' na'uli': "toi-mi lolita inoha' tomoroli': pue' salepe' toii mpai' rahoko' to yahudi hi yerusalem, rahoo' hewa toi-e, pai' -i ratonu-raka topoparenta to bela-ra to yahudi."
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível