Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
this moral duty should be inculcated in teaching programmes for law students at university levels.
وينبغي أن يغرس هذا الواجب الأخلاقي في الأذهان في إطار البرامج التعليمية لطلاب الحقوق على مستوى الجامعات.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a child inculcated with the values of group solidarity was bound by a form of social contract.
فكان الطفل المشبع بقيم التضامن في الجماعة ملزما بشكل من أشكال العقد اﻻجتماعي.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
this is one of the dominant proverbs in traditional eritrea that has been inculcated in society over several generations.
ويمثل ذلك واحداً من الأمثلة السائدة في أريتريا التقليدية التي ترسخت في المجتمع عبر الأجيال.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 3
Qualidade:
a scientific educational potential has been created, and a thirst for knowledge has been inculcated in the population.
وخلقت إمكانات التعليم العلمي، وتشرّب السكان حب المعرفة.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
the culture of information technology must be inculcated throughout the secretariat and information about unit and standard costs must be increased.
ويجب ترسيخ ثقافة تكنولوجيا المعلومات في جميع أجزاء الأمانة العامة وزيادة نشر المعلومات المتعلقة بتكاليف الوحدة والتكاليف القياسية.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
owing to the sense of shame and guilt which were inculcated in women, victims were reluctant to lodge a complaint.
وبسبب الشعور بالخجل وبالذنب الذي يترسخ في ذهن المرأة، تتردد الضحايا في رفع شكاوى.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
behavioural models inculcated in childhood go against real-life experience, and this partly accounts for the rising divorce rate.
والنماذج السلوكية المغروسة منذ الصغر تتعارض مع تجربة الحياة الواقعية، ويفسر ذلك جزئيا ارتفاع معدل الطﻻق.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
the sandf has developed, and presents, extensive training programmes where the principles of ihl are being inculcated into the military culture.
وتقوم قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا بإعداد وتقديم برامج تدريبية مكثفة يجري من خلالها غرس مبادئ القانون الإنساني الدولي في الثقافة العسكرية.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
furthermore, an awareness of that fundamental principle, which was critical in transitional societies like uzbekistan, should be inculcated in the society.
وعلاوة على ذلك، أوضحت أن الوعي بذلك المبدأ الجوهري ذي الأهمية المصيرية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية مثل أوزبكستان، يجب أن يترسخ في المجتمع.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:
:: an attitude of gender sensitivity must be inculcated in the minds of young children from the very beginning; this should be included in the school curriculum
:: يتعين غرس موقف قائم على مراعاة الاعتبارات الجنسانية في عقول الأطفال الصغار منذ البداية، ويجب إدراج هذا الموقف في المناهج المدرسية
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a particular concern is the manner in which violence is inculcated in children from a young age as part of the patriotic message to fight the so-called enemies of the country.
والطريقة التي تُغرس بها في نفوس الأطفال منذ الصغر اتجاهات العنف كجزء من رسالة وطنية لمحاربة ما يسمى أعداء البلد هي مسألة تثير القلق بصفة خاصة.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 3
Qualidade:
it was imperative that young people should learn respect for human rights and tolerance, since the values inculcated in today's youth would define the shape of the world tomorrow.
ومن الضروري أن يتعلم الشباب احترام حقوق اﻹنسان والتسامح، ﻷن القيم التي تغرس في عقول شباب اليوم تحدد شكل عالم الغد.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in cases where a results-orientated mentality has not been inculcated, little value has been seen in conducting outcome-level assessments over and above project evaluations.
وفي الحالات التي لا يسود فيها موقف الاتجاه نحو النتائج، لم يكن هناك تقدير يذكر لمسألة إجراء تقييمات على صعيد النتائج بالإضافة إلى التقييمات المشاريعية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 3
Qualidade:
the world trade organization has assisted transnational corporations with global economic opportunities but has not inculcated in them responsibilities for the environment, as we are witnessing cut-throat competition and corporate avarice undermining the whole process of sustainable development.
ولقد ساعدت منظمة التجارة العالمية الشركات عبر الوطنيـــة بفتح فرص اقتصادية أمامـها على اتساع العالم، ولكنها لم تحملها مسؤوليات تجاه البيئة، كما نشهده اليوم في المنافسة القاتلة والجشع الذي تتسم به أعمال تلك الشــركات في اﻹجــهاز على عمليــة التنمية المستدامة من جذورها.
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
first, it ensures that all judges, judicial commissioners and registrars in the supreme court, and all district judges and magistrates in the subordinate courts are inculcated with the necessary skills and tools to carry out their core responsibilities proficiently in the adjudication of cases and administration of justice.
أولا ضمان أن جميع القضاة والمفوضين القضائيين والمسجلين في المحكمة العليا وجميع القضاة على المستوى المحلي والقضاة الجزئيين في المحاكم الأقل درجة مزودون بالمهارات والأدوات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتهم الرئيسية بكفاءة لدى الحكم في القضايا وإقامة العدل.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 3
Qualidade:
(e) lack of awareness of human rights, which is a priority requirement for the exercise of human rights, due to the prevalence of a culture inculcated by the former dictatorial regime based on ignorance and dismissal of rights, and an individualistic culture that impedes the exercise of human rights.
(ﻫ) قلة الوعي بحقوق الإنسان يمثل حاجة وأولوية لممارسة هذه الحقوق ونتيجة لسيادة ثقافة رسخها النظام الدكتاتوري البائد في تغييب الوعي بالحقوق والإقصاء وسيادة ثقافة التفرد التي تعيق ممارسة الحقوق؛
Última atualização: 2016-12-01
Frequência de uso: 1
Qualidade: