Você procurou por: accettazione dell'ordine (Italiano - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Italiano

Alemão

Informações

Italiano

accettazione dell'ordine

Alemão

annahme der bestellung

Última atualização: 2012-11-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

tale conferma di ricevimento non costituisce ancora alcuna conferma di accettazione dell'ordine di prenotazione.

Alemão

diese eingangsbestätigung stellt noch keine bestätigung der annahme des buchungsauftrages dar.

Última atualização: 2013-02-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

nel caso di operazioni di pagamento disposte per via elettronica, il prestatore di servizi di pagamento informa l'utente dell'accettazione dell'ordine in vista dell'esecuzione.

Alemão

bei elektronisch angewiesenen zahlungen setzt der zahlungsdienstleister den zahlungsdienstnutzer von der annahme der zahlungsanweisung in kenntnis.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

ogni squadra costituisce un gruppo di lavoro e si assume la responsabilità di un certo numero di riparazioni, dall'accettazione dell'ordine fino alla consegna dell'auto al pro prietario.

Alemão

das folgende kapitel diskutiert wege, wie der kfz-vertriebs- und -reparatursektor diesen herausforderungen durch qualitätsservice und qualitätswettbewerb gerecht werden kann.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il primo paragrafo di questo articolo stabilisce che l'istituzione dell'ordinante sia responsabile nei confronti dell'ordinante della buona esecuzione del bonifico entro la fine del quinto giorno lavorativo susseguente all'accettazione dell'ordine.

Alemão

laut absatz 1 dieses artikels soll das institut des auftraggebers diesem gegenüber dafür verantwortlich sein, daß die Überweisung spätestens zum ende des fünften geschäftstages abgeschlossen ist, der auf die annahme des auftrags folgt.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

- lo scadere del termine pattuito o, in assenza di questo, la fine del quinto giorno lavorativo bancario successivo alla data di accettazione dell'ordine di bonifico transfrontaliero, da un lato, e

Alemão

- dem ende der vereinbarten frist oder - wenn keine frist vereinbart wurde - dem ende des fünften bankgeschäftstags nach dem tag der annahme des auftrags für die grenzüberschreitende Überweisung und

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il comitato rammenta che le banche europee che aderiscono al consiglio europeo per i pagamenti si sono impegnate, attraverso l'autoregolamentazione nel quadro della convenzione credeuro, ad eseguire i bonifici entro tre giorni lavorativi bancari dalla data di accettazione dell'ordine.

Alemão

3.15.1 der ausschuss weist darauf hin, dass die europäischen banken im europäischen zahlungs­verkehrsausschuss durch selbstregulierung in form in der credeuro-konvention eine frist von drei bankgeschäftstagen (nach dem tag der annahme des auftrags) für die ab­wicklung von Überweisungsaufträgen vereinbart haben.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

nel caso di un ordine di pagamento che deve essere eseguito ad una determinata data futura, il prestatore e l'utente di servizi di pagamento possono concordare, come termine per l'irrevocabilità, una data che cada entro i tre giorni lavorativi precedenti il momento dell'accettazione dell'ordine.

Alemão

bei einer zahlungsanweisung, die zu einem bestimmten termin in der zukunft ausgeführt werden soll, können der zahlungsdienstleister und der zahlungsdienstnutzer innerhalb eines zeitraums von drei arbeitstagen vor annahme der zahlungsanweisung einen stichtag vereinbaren, ab dem die anweisung nicht mehr widerrufen werden kann.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

3.15.1 il comitato rammenta che le banche europee che aderiscono al consiglio europeo per i pagamenti si sono impegnate, attraverso l'autoregolamentazione nel quadro della convenzione credeuro, ad eseguire i bonifici entro tre giorni lavorativi bancari dalla data di accettazione dell'ordine.

Alemão

3.15.1 der ausschuss weist darauf hin, dass die europäischen banken im europäischen zahlungsverkehrsausschuss durch selbstregulierung in form in der credeuro-konvention eine frist von drei bankgeschäftstagen (nach dem tag der annahme des auftrags) für die abwicklung von Überweisungsaufträgen vereinbart haben.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

parimenti, se la mancata esecuzione del bonifico transfrontaliero nel termine pattuito o, in assenza di tale termine, entro la fine del quinto giorno lavorativo bancario successivo alla data di accettazione dell'ordine di bonifico transfrontaliero è imputabile a un ente intermediario, questi è tenuto ad indennizzare l'ente dell'ordinante.

Alemão

desgleichen hat ein zwischengeschaltetes institut dem institut des auftraggebers eine entschädigung zu zahlen, wenn die verantwortung für die nichtausführung der grenzüberschreitenden Überweisung innerhalb der vereinbarten frist oder - wenn keine frist vereinbart wurde - vor ende des fünften bankgeschäftstags nach dem tag der annahme des auftrags für die grenzüberschreitende Überweisung bei dem zwischengeschalteten institut liegt.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

È opportuno stabilire che tale punto corrisponda al momento dell’accettazione dell’ordine da parte del prestatore del servizio di pagamento e prevedere che esso debba essere comunicato esplicitamente o implicitamente all’utente del servizio di pagamento.

Alemão

dabei sollte es sich um den zeitpunkt handeln, zu dem der zahlungsdienstleister den auftrag annimmt; dieser zeitpunkt sollte dem zahlungsdienstnutzer ausdrücklich oder implizit mitgeteilt werden.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

1. l'ente dell'ordinante, ogni ente intermediario nonché quello del beneficiario devono, dopo la data di accettazione dell'ordine di bonifico transfrontaliero, eseguire tale bonifico transfrontaliero per l'intero ammontare indicato, a meno che l'ordinante non abbia specificato che le spese relative al bonifico transfrontaliero debbano essere sostenute nella loro totalità o in parte dal beneficiario.

Alemão

(1) das institut des auftraggebers, etwaige zwischengeschaltete institute und das institut des begünstigten sind nach dem tag der annahme des auftrags für die grenzüberschreitende Überweisung verpflichtet, diese in voller höhe auszuführen, es sei denn, daß der auftraggeber verfügt hat, daß die gebühren für die grenzüberschreitende Überweisung ganz oder teilweise vom begünstigten übernommen werden sollen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

l’ente ordinante, ogni ente intermediario nonché quello del beneficiario devono, dopo la data di accettazione dell’ordine di bonifico transfrontaliero, eseguire tale bonifico per l’intero ammontare indicato, a meno che l’ordinante non abbia specificato che le spese relative al bonifico debbano essere sostenute nella loro totalità o in parte dal beneficiario.

Alemão

das institut des auftraggebers, etwaige zwischengeschaltete institute und das institut des begünstigten sind nach dem tag der annahme des auftrags für die grenzüberschreitende Überweisung verpflichtet, diese in voller höhe auszuführen, es sei denn, dass der auftraggeber verfügt hat, dass die gebühren für die grenzüberschreitende Überweisung ganz oder teilweise vom begünstigten übernommen werden sollen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,787,330,079 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK