Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
io mi interesso molto di filosofia.
ich interessiere mich sehr für philosophie.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
o autore di saggi di storia, di letteratura e letteratura comparata.
o veröffentlichungen über geschichte, literarische essays und vergleichende literatur.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
* metodi: rassegna di letteratura e individuazione di iniziative di 'prassi positiva'.
phase iv (1992): die forschungsarbeit endete mit einer konferenz im september 1992, die von mehr als 60 menschen besucht wurde, die regierungen, die sozialpartner, die kommission, gemeinschaftsorganisationen und forscher vertraten.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(8) considerando che i premi europei di letteratura e di traduzione possono contribuire alla diffusione di opere letterarie di qualità;
(8) mit der verleihung von europäischen literatur- und Übersetzerpreisen kann zur verbreitung von wert vollen literarischen werken beigetragen werden.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mi interessa di più la sostanze delle cose e, a questo proposito, mi pare che il ruolo della commissione sia essenziale nel dibattito.
meiner ansicht nach braucht europa eine starke kommission und ein starkes parlament.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a tutt'oggi sono stati memorizzati più di 1,5 milioni di documenti, sono state compiute circa 6.000 ricerche retrospettive in materia di letteratura e sono stati trattati 700 profili sdÌ.
die kommission hat es übernommen, einen teil des für 1973 für die wiederlande bestimmten input durchzuführen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
quello che, però, mi interessa di più è la situazione globale della democrazia parlamentare rispetto al progetto di trattato.
das konzept der präsidentschaft stellt einen wirklichen fortschritt dar, da hierdurch ein großer teil der gebiete abgedeckt werden soll, die im wesentlichen in den bereich der gesetzgebung fallen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
francamente, mi interessa meno la riflessione, mi interessa meno la retorica, mentre mi interessa di più agire rapidamente.
von den sehr zahlreichen problemen, die abfälle aufwerfen, ist das des plastikabfalls alles andere als unbedeutend.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
inoltre, i premi europei di letteratura e di traduzione sono stati assegnati dal consiglio irlandese delle arti (irish arts council) e consegnati il 26 novembre nel corso di una cerimonia svoltasi a dublino, città europea della cultura per il 1991.
der europäische literaturpreis und der preis für die besten Übersetzungen wurden vom irish arts council verliehen und am 26. november auf einer feierlichen veranstaltung in dublin, der diesjährigen kulturstadt europas, überreicht.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
io mi interesso in particolare dell' interazione fra apertura del mercato, liberalizzazione e sicurezza degli approvvigionamenti: bisogna osservare che una maggiore efficienza dei mercati permette un impiego più efficiente dell' energia- che a sua volta è un elemento essenziale per garantire la sicurezza degli approvvigionamenti.
mein besonderes interesse gilt der wechselwirkung zwischen marktöffnung und liberalisierung und der frage der versorgungssicherheit. es muss darauf hingewiesen werden, dass effizientere märkte eine effizientere nutzung von energie zur folge haben, und das ist ein wesentliches element zur aufrechterhaltung der versorgungssicherheit.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
la commissione accorda inoltre ogni anno due premi, i premi aristeion, uno riservato alla letteratura (premio europeo di letteratura) e l'altro alla traduzione (premio euro peo della traduzione).
außerdem vergibt die kommission jährlich den aristeion-preis für literatur (europäischer literaturpreis) und den aristeion-preis für Übersetzung (europäischer Übersetzungspreis).
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
heinrich hoffmann von fallersleben, era un professore di letteratura e insegnava a breslau, nella prussia. le sue passioni erano, oltre al suo lavoro, le donne, il vino, il canto, la democrazia e l'idea di una germania unita. e su tutto questo scrisse nel 1841 una poesia - la canzone dei tedeschi. la melodia scelta era stata composta da joseph haydn nel 1797 quando c'era ancora l'imperatore del sacro romano impero di nazione tedesca francesco ii. il testo originario infatti cominciava così: gott erhalte franz, den kaiser, unsern guten kaiser franz (dio conservi francesco, l'imperatore, il nostro buon imperatore francesco).la prima strofa e la terza raccontano il desideriodi unità, libertà e giustizia e, per questo motivo, erano poco amate anche dopo la forzata unificazione della germania nel 1871, ad opera di bismarck. solo durante la repubblica di weimar, nel 1922, divenne l'inno nazionale e si cantavano tutte le tre strofe. i nazisti poi lo riducevano alla prima strofa, deutschland über alles : la germania è superiore a tutti gli altri! dopo la seconda guerra mondiale la terza strofa è usata come inno nazionale della repubblica federale di germania.
heinrich hoffmann von fallersleben, war professor für literatur und unterrichtete an breslau, in preußen. seine leidenschaften waren, zusätzlich zu seiner arbeit, frauen, wein, gesang, der demokratie und die idee eines vereinten deutschland. und dies alles im jahre 1841 schrieb er ein gedicht - das lied der deutschen. das lied wahl wurde von joseph haydn 1797 komponiert, als der kaiser war noch das heilige römische reich deutscher nation francis ii. der ursprüngliche text begann es: gott erhält franz den kaiser, unsern guten kaiser franz (gott erhalte franz den kaiser, unsern guten kaiser franz). die erste und die dritte strophe erzählt die desideriodi einheit, freiheit und gerechtigkeit und waren daher nicht sehr beliebt, auch nach der zwangsvereinigung von deutschland im jahr 1871 durch bismarck. nur während der weimarer republik im jahre 1922, wurde die nationalhymne sang und alle drei strophen. die nazis reduziert sich dann auf die erste strophe, deutschland über alles deutschland ist besser als alle anderen! nach dem zweiten weltkrieg ist die dritte strophe als nationalhymne der bundesrepublik deutschland eingesetzt.
Última atualização: 2010-06-10
Frequência de uso: 1
Qualidade: