Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
le autorità notificanti salvaguardano la riservatezza delle informazioni ottenute.
notifizierende behörden stellen die vertraulichkeit der von ihnen erlangten informationen sicher.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
non dimentichiamolo: le famiglie contadine curano e salvaguardano il paesaggio culturale.
vergessen wir es nicht: bäuerliche familien pflegen und erhalten kulturlandschaft.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:
tutti i paesi che salvaguardano i propri interessi sanno che sono in gioco posti di lavoro.
verantwortlich dafür ist die schmerzhafte politische deregulierung, die ihr von der europäischen union aufgezwungen wurde.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le nostre soluzioni proteggono da furto di dati, perdità di produttività e salvaguardano la navigazione mobile.
unsere lösungen schützen organisationen vor datenlecks, produktivitätsverlusten sowie schadenersatzforderungen und sichern die zufriedenheit mobiler anwender von heute und morgen.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ciò è stato possibile perché abbiamo affermato la priorità della proprietà privata e delle leggi che la salvaguardano.
das war möglich, weil wir eigentum und eigentumsrechte ganz oben auf die tagesordnung gesetzt hatten.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
grazie ai loro metodi di produzione, salvaguardano e migliorano in linea generale le condizioni ambientali naturali;
mit ihren erzeugungsmethoden dienen sie generell der erhaltung und verbesserung der natürlichen umweltgegebenheiten.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in questo modo si salvaguardano in modo efficace gli interessi della industria e la necessità di ridurre i costi dei criteri di sicurezza.
deshalb wäre es auch wünschenswert ge wesen, wenn die kommission sich etwas mehr zeit zur vorbereitung dieser richtlinie genommen hätte.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tali misure, previste dal codice frontiere schengen, salvaguardano il funzionamento complessivo dello spazio come zona senza controlli alle frontiere interne.
diese gem dem schengener grenzkodex vorgesehenen manahmen dienen als schutzmanahme, die das funktionieren des raums ohne binnengrenzkontrollen gewhrleisten soll.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a livello paesaggistico, di grande interesse e suggestione sono gli ampi parchi regionali che salvaguardano il corso dei fiumi e una larga fascia limitrofa di grande interesse naturalistico.
landschaftlich gesehen sind die großen regionalparks von besonderem interesse, die den verlauf der flüsse sowie ein breites angrenzendes naturgebiet in sich bergen.
Última atualização: 2007-03-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le società miste presentano dei vantaggi in caso di demolizione poiché assicurano la continuità nella produzione, riforniscono il mercato comunitario e salvaguardano l'occupazione.
die gemischten gesellschaften sind gegenüber dem abwracken vorteilhafter, da sie weiterhin ein produktionsfaktor sind, den gemeinschaftsmarkt versorgen und arbeitsplätze erhalten.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
e) salvaguardano i dati immagazzinati in un ambiente sicuro, sia in termini fisici che di software, conformemente alle disposizioni di cui alla lettera b);
e) sie bewahren die gespeicherten daten unter sicheren hardware- und softwarebedingungen im einklang mit buchstabe b auf;
Última atualização: 2016-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
di tutti gli emendamenti accolti, vi sono stati adattamenti parziali che, tuttavia, salvaguardano in ciascun caso l'obiettivo di fondo delle revisioni del parlamento europeo.
die berücksichtigten abänderungen wurden teilweise angepasst, in allen fällen wird jedoch das ziel beibehalten, das den Änderungen des europäischen parlaments zugrunde lag.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in relazione al punto 2 del presente parere, se la protezione offerta dagli strumenti scelti per la codificazione presenta gradazioni diverse, devono essere mantenute le disposizioni che salvaguardano meglio la sicurezza e la salute sul lavoro;
wenn die zur kodifizierung vorgesehenen rechtsakte graduelle unterschiede im schutzniveau aufweisen, müssen unter berücksichtigung des unter ziffer 2 gesagten die bestimmungen gelten, durch die die sicherheit und gesundheit am arbeitsplatz am besten gewährleistet werden kann.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dobbiamo obbligare il governo del regno unito ad installare queste apparecchiature, non solo per ché salvaguardano l'ambiente, ma anche perché è sensato dal punto di vista economico perché si creano nuovi posti di lavoro.
wir betrachten den landwirt nicht nur als erzeuger von nahrungsmitteln, für uns trägt er auch eine verantwortung für die bewahrung von natur und landschaft und für das gesellschaftliche gleichgewicht auf dem lande.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.5.3.2 tale contributo al mantenimento delle funzioni permette di compensare le prestazioni agricole montane che salvaguardano le molteplici funzioni delle aree montane, di rilevante valore per l'intera società.
2.5.3.2 durch diesen funktionserhaltungsbeitrag können jene leistungen abgedeckt werden, die der bergbauernbetrieb durch erhaltung der vielfältigen und für die gesamte gesellschaft wertvollen funktionen der berggebiete erbringt.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le disposizioni dello statuto relative alla garanzia di permanenza in carica dei membri degli organi decisionali della bce salvaguardano ulteriormente l’ indipendenza di quest’ ultima;
die unabhängigkeit der zentralbanken wird durch die bestimmung der eszb-satzung, die den mitgliedern der beschlussorgane der ezb eine bestimmte amtszeit garantiert, zusätzlich untermauert.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível