Você procurou por: il lavoro nobilita l'uomo e lo rende libero (Italiano - Latim)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Italiano

Latim

Informações

Italiano

il lavoro nobilita l'uomo e lo rende libero

Latim

ut liberum hominem facit, et opus filiali

Última atualização: 2020-01-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il lavoro nobilita l'uomo e lo rende simile alla scimmia

Latim

labore elevat hominem

Última atualização: 2017-09-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il lavoro nobilita l'uomo

Latim

ora et labora

Última atualização: 2020-04-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il lavoro nobilita

Latim

Última atualização: 2021-03-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il lavoro rende liberi

Latim

labore elevat h

Última atualização: 2019-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il lavoro nobilita la donna

Latim

labore elevat hominem

Última atualização: 2019-12-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi

Latim

donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei faci

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

il signore dio prese l'uomo e lo pose nel giardino di eden, perché lo coltivasse e lo custodisse

Latim

tulit ergo dominus deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illu

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

colui che rapisce un uomo e lo vende, se lo si trova ancora in mano a lui, sarà messo a morte

Latim

qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatu

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Italiano

tantalo di frigia era famoso per le grandi ricchezze di un uomo, e un tiranno, era caro agli dei e alle dee, ed era ammesso al banchetto degli dei. stava ascoltando i segreti degli dei, in cielo, e tantalo, faceva merenda e il cibo è divino, ma l'arroganza stava mettendo a piedi, e l'ambrosia dell'olimpo del mese, si ritrasse, apriva i segreti degli dei, e uomini e donne si vestivano. poi, alla cena di cristo, l'invito agli dei, suo figlio, e lo fece a pezzi, ma per il cibo, la mancanza di parole, andando a un banchetto e mise molti in una pentola con bollito era. gli dei della natura hanno subito notato il cibo in borsa

Latim

tantalus, phrygiae tyrannus atque vir clarus ob magnas divitias, diis deabusque carus erat et ad superorum epulas admittebatur. tantalus cibum divinum gustabat atque deum arcana in caelo audiebat, sed superbia movebatur atque ambrosiam ex olympi mensis subtrahebat, viris feminisque praebebat atque deorum secreta aperiebat. deinde deos ad cenam invitabat, sed propter cibi penuriam filium suum in frusta concidebat, in olla elixabat atque ad epulas apponebat. di impiam cibi naturam statim animadver

Última atualização: 2021-01-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,778,013,084 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK