A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
partì e si incamminò verso suo padre. gli si gettò al collo e lo baciò
basi, akaanza safari ya kurudi kwa baba yake. alipokuwa bado yu mbali, baba yake alimwona, na kwa moyo wa huruma alimkimbilia, akamkumbatia na kumbusu.
non portare la mano al collo e non distenderla neppure con troppa larghezza, ché ti ritroveresti biasimato e immiserito.
wala usiufanye mkono wako kama ulio fungwa shingoni mwako, wala usiukunjue wote kabisa, utabaki ukilaumiwa muflisi.
al collo di ogni uomo abbiamo attaccato il suo destino e nel giorno della resurrezione gli mostreremo uno scritto che vedrà dispiegato.
na kila mtu tumemfungia a'mali yake shingoni mwake. na siku ya kiyama tutamtolea kitabu atakacho kikuta kiwazi kimekunjuliwa.
getterò il terrore nei cuori dei miscredenti: colpiteli tra capo e collo, colpiteli su tutte le falangi!
nitatia woga katika nyoyo za walio kufuru. basi wapigeni juu ya shingo na wapigeni kwenye kila ncha za vidole.
quando [in combattimento] incontrate i miscredenti, colpiteli al collo finché non li abbiate soggiogati, poi legateli strettamente.
basi mnapo wakuta walio kufuru wapigeni shingoni mwao, mpaka mkiwadhoofisha wafungeni pingu.
chi invece scandalizza anche uno solo di questi piccoli che credono in me, sarebbe meglio per lui che gli fosse appesa al collo una macina girata da asino, e fosse gettato negli abissi del mare
"yeyote atakayemkosesha mmoja wa hawa wadogo wanaoniamini, ingekuwa afadhali afungwe shingoni jiwe kubwa la kusagia na kuzamishwa kwenye kilindi cha bahari.
vi raccomando febe, nostra sorella, che è ministro della congregazione di cencrea, affinché l’accogliate nel signore in modo degno dei santi, e l’assistiate in qualunque cosa essa abbia bisogno di voi, poiché essa stessa ha mostrato di difendere molti, sì, me stesso. date i miei saluti a prisca e aquila, miei compagni d’opera in cristo gesù, che hanno rischiato il proprio collo per la mia anima, ai quali non solo io ma anche tutte le congregazioni delle nazioni rendono grazie; e salutate la congregazione che è nella loro casa. salutate il mio diletto epeneto, che è una primizia dell’asia per cristo. salutate maria, che ha compiuto per voi molte fatiche. salutate andronico e giunia miei parenti e compagni di prigionia, che sono uomini noti fra gli apostoli e che sono stati uniti a cristo più a lungo di me.
nampendekeza kwenu fibi dada yetu, ambaye ni mhudumu wa kutaniko lililo katika kenkrea, ili kwamba mkamkaribishe katika bwana kwa njia inayowastahili watakatifu, na kwamba mkamsaidie katika jambo lolote ambalo huenda akawahitaji ninyi, kwa maana yeye mwenyewe pia alikuwa mtetezi wa wengi, ndiyo, wangu mimi mwenyewe. wapeni salamu zangu priska na akila wafanyakazi wenzangu katika kristo yesu, ambao wamehatarisha shingo zao wenyewe kwa ajili ya nafsi yangu, ambao si mimi tu bali pia makutaniko yote ya mataifa yanawashukuru; na salimuni kutaniko lililo katika nyumba yao. salimuni epaineto mpendwa wangu, aliye matunda ya kwanza ya asia kwa ajili ya kristo. salimuni maria, ambaye amefanya kazi nyingi kwa ajili yenu. salimuni androniko na yunia jamaa zangu na mateka wenzangu, ambao ni watu maarufu kati ya mitume na ambao wamekuwa katika muungano na kristo muda mrefu zaidi ya mimi.