Você procurou por: oriente (Italiano - Suaíli)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Italian

Swahili

Informações

Italian

oriente

Swahili

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Italiano

Suaíli

Informações

Italiano

ad allah appartengono l'oriente e l'occidente.

Suaíli

na mashariki na magharibi ni za mwenyezi mungu.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

a oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte e ad occidente tre porte

Suaíli

kila upande ulikuwa na milango mitatu: upande wa mashariki, milango mitatu, kaskazini milango mitatu, kusini milango mitatu na magharibi milango mitatu.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

ricorda maria nel libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente.

Suaíli

na mtaje maryamu katika kitabu, pale alipo jitenga na jamaa zake mahali upande wa mashariki;

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

@ruslantrad - blogger siro-bulgaro e analista politico su medio oriente e nord africa

Suaíli

@ruslantrad - mwanablogu wa syria-bulgaria na mchambuzi wa mashariki ya kati na afrika ya kaskazini

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

e abramo: “allah fa sorgere il sole da oriente, fallo nascere da occidente”.

Suaíli

ibrahim akasema: mwenyezi mungu hulichomozesha jua mashariki, basi wewe lichomozeshe magharibi.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

il sesto versò la sua coppa sopra il gran fiume eufràte e le sue acque furono prosciugate per preparare il passaggio ai re dell'oriente

Suaíli

kisha malaika wa sita akamwaga bakuli lake juu ya mto mkubwa uitwao eufrate. maji yake yakakauka, na hivyo njia ilitengenezwa kwa ajili ya wafalme wa mashariki.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

ora vi dico che molti verranno dall'oriente e dall'occidente e siederanno a mensa con abramo, isacco e giacobbe nel regno dei cieli

Suaíli

basi, nawaambieni kwamba watu wengi watakuja kutoka mashariki na magharibi, nao wataketi karamuni pamoja na abrahamu, isaka na yakobo katika ufalme wa mbinguni.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

vidi poi un altro angelo che saliva dall'oriente e aveva il sigillo del dio vivente. e gridò a gran voce ai quattro angeli ai quali era stato concesso il potere di devastare la terra e il mare

Suaíli

kisha nikamwona malaika mwingine akipanda juu kutoka mashariki akiwa na mhuri wa mungu aliye hai. akapaaza sauti na kuwaambia hao malaika wanne waliokabidhiwa jukumu la kuiharibu nchi na bahari,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

di': “ad allah appartiene l'oriente e l'occidente, egli guida chi vuole sulla retta via”.

Suaíli

sema: mashariki na magharibi ni ya mwenyezi mungu; yeye humwongoa amtakaye kwenye njia iliyo nyooka.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

e geova dio diceva al serpente: “poiché hai fatto questa cosa, sei il maledetto fra tutti gli animali domestici e fra tutte le bestie selvagge del campo. andrai sul tuo ventre e mangerai polvere tutti i giorni della tua vita. e io porrò inimicizia fra te e la donna e fra il tuo seme e il seme di lei. egli ti schiaccerà la testa e tu gli schiaccerai il calcagno”. alla donna disse: “aumenterò grandemente il dolore della tua gravidanza; con doglie partorirai figli, e la tua brama sarà verso tuo marito, ed egli ti dominerà”. e ad adamo disse: “poiché hai ascoltato la voce di tua moglie e hai mangiato dell’albero circa il quale ti avevo dato questo comando: ‘non ne devi mangiare’, il suolo è maledetto per causa tua. con dolore ne mangerai il prodotto tutti i giorni della tua vita. e ti produrrà spine e triboli, e devi mangiare la vegetazione del campo. col sudore della tua faccia mangerai pane finché tornerai al suolo, poiché da esso sei stato tratto. poiché polvere sei e in polvere tornerai”. dopo ciò adamo mise a sua moglie il nome di eva, perché doveva divenire la madre di tutti i viventi. e geova dio faceva lunghe vesti di pelle per adamo e per sua moglie e li vestiva. e geova dio proseguì, dicendo: “ecco, l’uomo è divenuto simile a uno di noi conoscendo il bene e il male, e ora perché non stenda la mano e realmente prenda anche del frutto] dell’albero della vita e mangi e viva a tempo indefinito, …” allora geova dio lo mandò fuori del giardino di eden, perché coltivasse il suolo dal quale era stato tratto. e così cacciò l’uomo e pose ad oriente del giardino di eden i cherubini e la fiammeggiante lama di una spada che roteava continuamente per custodire la via dell’albero della vita.

Suaíli

na yehova mungu akamwambia nyoka: “kwa sababu umefanya jambo hili, umelaaniwa kati ya wanyama wote wa kufugwa na kati ya wanyama wote wa mwituni. utakwenda kwa tumbo lako na utakula mavumbi siku zote za maisha yako. nami nitaweka uadui kati yako na yule mwanamke na kati ya uzao wako na uzao wake. yeye atakuponda kichwa nawe utamtia jeraha kwenye kisigino.” akamwambia mwanamke: “nitazidisha sana maumivu ya mimba yako; kwa uchungu utazaa watoto, na tamaa yako itakuwa kwa mume wako, naye atakutawala.” naye akamwambia adamu: “kwa sababu uliisikiliza sauti ya mke wako ukala matunda ya mti ambao nilikupa amri hii kuuhusu, ‘usile matunda yake,’ udongo umelaaniwa kwa sababu yako. kwa maumivu utakula mazao yake siku zote za maisha yako. nao utakuzalia miiba na mibaruti, nawe utakula mimea ya shambani. kwa jasho la uso wako utakula mkate mpaka utakaporudi katika udongo, kwa kuwa ulitolewa katika huo. kwa maana wewe ni mavumbi nawe utarudi mavumbini.” baada ya hayo adamu akamwita mke wake jina lake hawa, kwa sababu ndiye angekuja kuwa mama ya kila mtu anayeishi. na yehova mungu akawafanyia adamu na mke wake mavazi marefu ya ngozi, akawavika. na yehova mungu akaendelea kusema: “tazama, huyu mtu amekuwa kama mmoja wetu kwa kujua mema na mabaya, na sasa ili asije akanyoosha mkono wake achukue matunda kutoka pia katika mti wa uzima na kula na kuishi mpaka wakati usio na kipimo,—” kwa hiyo yehova mungu akamwondoa katika bustani ya edeni ili aulime udongo ambao katika huo alikuwa ametolewa. na basi akamfukuza huyo mtu, akaweka upande wa mashariki wa bustani ya edeni makerubi na upanga unaowaka ambao ulikuwa unajizungusha-zungusha ili kuilinda njia ya kwenda kwenye ule mti wa uzima.

Última atualização: 2013-03-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Consiga uma tradução melhor através
7,775,782,173 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK