Você procurou por: bestiae verae (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

bestiae verae

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

verae amicitiae sempiternae sunt

Alemão

Última atualização: 2023-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conteran

Alemão

er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes tier sie zerbreche.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnata

Alemão

tiere und alles vieh, gewürm und vögel;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

hae bestiae magnae quattuor quattuor regna consurgent de terr

Alemão

diese vier großen tiere sind vier reiche, so auf erden kommen werden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltu

Alemão

alle tiere auf dem felde, kommet, und fresset, ja alle tiere im walde!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradun

Alemão

die haben eine meinung und werden ihre kraft und macht geben dem tier.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tib

Alemão

sondern sein bund wird sein mit den steinen auf dem felde, und die wilden tiere im lande werden frieden mit dir halten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

in ruina eius habitaverunt omnia volatilia caeli et in ramis eius fuerunt universae bestiae regioni

Alemão

und alle vögel des himmels auf seinem umgefallenen stamm saßen und alle tiere im felde sich legten auf seine Äste;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ib

Alemão

sondern wüstentiere werden sich da lagern, und ihre häuser sollen voll eulen sein, und strauße werden da wohnen, und feldgeister werden da hüpfen

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et non erunt ultra in rapinam gentibus neque bestiae terrae devorabunt eos sed habitabunt confidenter absque ullo terror

Alemão

und sie sollen nicht mehr den heiden zum raub werden, und kein tier auf erden soll sie mehr fressen, sondern sollen sicher wohnen ohne alle furcht.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

numquid avis discolor hereditas mea mihi numquid avis tincta per totum venite congregamini omnes bestiae terrae properate ad devorandu

Alemão

mein erbe ist wie der sprenklige vogel, um welchen sich die vögel sammeln. wohlauf, sammelt euch, alle feldtiere, kommt und fresset.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantu

Alemão

und es ward ihm gegeben, daß es dem bilde des tiers den geist gab, daß des tiers bild redete und machte, daß alle, welche nicht des tiers bild anbeteten, getötet würden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga morti

Alemão

und es übt alle macht des ersten tiers vor ihm; und es macht, daß die erde und die darauf wohnen, anbeten das erste tier, dessen tödliche wunde heil geworden war;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tu

Alemão

im siebenten jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die armen unter deinem volk davon essen; und was übrigbleibt, laß das wild auf dem felde essen. also sollst du auch tun mit deinem weinberg und Ölberg.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et adprehensa est bestia et cum illo pseudopropheta qui fecit signa coram ipso quibus seduxit eos qui acceperunt caracterem bestiae qui et adorant imaginem eius vivi missi sunt hii duo in stagnum ignis ardentis sulphur

Alemão

und das tier ward gegriffen und mit ihm der falsche prophet, der die zeichen tat vor ihm, durch welche er verführte, die das malzeichen des tiers nahmen und die das bild des tiers anbeteten; lebendig wurden diese beiden in den feurigen pfuhl geworfen, der mit schwefel brannte.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et commovebuntur a facie mea pisces maris et volucres caeli et bestiae agri et omne reptile quod movetur super humum cunctique homines qui sunt super faciem terrae et subvertentur montes et cadent sepes et omnis murus in terra corrue

Alemão

daß vor meinem angesicht zittern sollen die fische im meer, die vögel unter dem himmel, die tiere auf dem felde und alles, was sich regt und bewegt auf dem lande, und alle menschen, so auf der erde sind; und sollen die berge umgekehrt werden und die felswände und alle mauern zu boden fallen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,750,068,810 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK