Você procurou por: dividimus muros et moenia urbis pandimus (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

dividimus muros et moenia urbis pandimus urbis

Alemão

wir trennen die wände der stadt und die wände der stadt, haben wir eröffnen die

Última atualização: 2018-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et lacum fecistis inter duos muros et aquam piscinae veteris et non suspexistis ad eum qui fecerat eam et operatorem eius de longe non vidisti

Alemão

und werdet einen graben machen zwischen beiden mauern vom wasser des alten teiches. doch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schafft von ferneher.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cumque vidisset eos sedecias rex iuda et omnes viri bellatores fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis et per portam quae erat inter duos muros et egressi sunt ad viam desert

Alemão

als sie nun zedekia, der könig juda's, sah samt seinen kriegsleuten, flohen sie bei nacht zur stadt hinaus bei des königs garten durchs tor zwischen den zwei mauern und zogen des weges zum blachen feld.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et tu fili hominis filii populi tui qui loquuntur de te iuxta muros et in ostiis domorum et dicunt unus ad alterum vir ad proximum suum loquentes venite et audiamus qui sit sermo egrediens a domin

Alemão

und du, menschenkind, dein volk redet über dich an den wänden und unter den haustüren, und einer spricht zum andern: kommt doch und laßt uns hören, was der herr sage!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et disrupta est civitas et omnes viri bellatores fugerunt et exierunt de civitate nocte per viam portae quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis chaldeis obsidentibus urbem in gyro et abierunt per viam quae ducit in heremu

Alemão

da brach man in die stadt; und alle kriegsleute gaben die flucht und zogen zur stadt hinaus bei der nacht auf dem wege durch das tor zwischen den zwei mauern, der zum garten des königs geht. aber die chaldäer lagen um die stadt her.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,601,496 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK