Você procurou por: in omnes homines mors pertransiit (Latim - Alemão)

Latim

Tradutor

in omnes homines mors pertransiit

Tradutor

Alemão

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

non est, quia omnes homines sunt,

Alemão

non est, quia omnes homines sunt,

Última atualização: 2023-08-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

omnes homines vident eum unusquisque intuetur procu

Alemão

denn alle menschen sehen es; die leute schauen's von ferne.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverun

Alemão

derhalben, wie durch einen menschen die sünde ist gekommen in die welt und der tod durch die sünde, und ist also der tod zu allen menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündigt haben;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

erat enim moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terr

Alemão

aber mose war ein sehr geplagter mensch über alle menschen auf erden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audist

Alemão

denn du wirst zeuge zu allen menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eoru

Alemão

weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! desgleichen taten eure väter den falschen propheten auch.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

magna opera domini exquisita in omnes voluntates eiu

Alemão

der herr wird das zepter deines reiches senden aus zion: "herrsche unter deinen feinden!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vita

Alemão

wie nun durch eines sünde die verdammnis über alle menschen gekommen ist, so ist auch durch eines gerechtigkeit die rechtfertigung des lebens über alle menschen gekommen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terra

Alemão

denn wie ein fallstrick wird er kommen über alle, die auf erden wohnen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in hierusale

Alemão

oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der turm von siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen menschen, die zu jerusalem wohnen?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

propterea et ego audiens fidem vestram quae est in domino iesu et dilectionem in omnes sancto

Alemão

darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem glauben bei euch an den herrn jesus und von eurer liebe zu allen heiligen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

non enim est distinctio iudaei et graeci nam idem dominus omnium dives in omnes qui invocant illu

Alemão

es ist hier kein unterschied unter juden und griechen; es ist aller zumal ein herr, reich über alle, die ihn anrufen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vos autem dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobi

Alemão

euch aber vermehre der herr und lasse die liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

siquidem ante dies illos merces hominum non erat nec merces iumentorum erat neque introeunti et exeunti erat pax prae tribulatione et dimisi omnes homines unumquemque contra proximum suu

Alemão

denn vor diesen tagen war der menschen arbeit vergebens, und der tiere arbeit war nichts, und war kein friede vor trübsal denen, die aus und ein zogen; sondern ich ließ alle menschen gehen, einen jeglichen wider seinen nächsten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sun

Alemão

und eine jegliche dieser städte hatte ihre vorstadt um sich her, eine wie die andere.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quam arreptam in frusta concidi misique partes in omnes terminos possessionis vestrae quia numquam tantum nefas et tam grande piaculum factum est in israhe

Alemão

da faßte ich mein kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle felder des erbes israels; denn sie haben einen mutwillen und eine torheit getan in israel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et inducam super aelam quattuor ventos a quattuor plagis caeli et ventilabo eos in omnes ventos istos et non erit gens ad quam non perveniant profugi aela

Alemão

und will die vier winde aus den vier enden des himmels über sie kommen lassen und will sie in alle diese winde zerstreuen, daß kein volk sein soll, dahin nicht vertriebene aus elam kommen werden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et adsumens utrumque bovem concidit in frusta misitque in omnes terminos israhel per manum nuntiorum dicens quicumque non exierit secutusque fuerit saul et samuhelem sic fiet bubus eius invasit ergo timor domini populum et egressi sunt quasi vir unu

Alemão

und er nahm ein paar ochsen und zerstückte sie und sandte in alles gebiet israels durch die boten und ließ sagen: wer nicht auszieht, saul und samuel nach, des rinder soll man also tun. da fiel die furcht des herrn auf das volk, daß sie auszogen wie ein mann.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,953,392,240 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK