A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
cumque venissent ad tumulos iordanis in terra chanaan aedificaverunt iuxta iordanem altare infinitae magnitudini
und da sie kamen in die kreise am jordan, die im lande kanaan liegen, bauten die rubeniter, gaditer und der halbe stamm manasse daselbst am jordan einen großen, schönen altar.
factusque est terminus filiorum ruben iordanis fluvius haec est possessio rubenitarum per cognationes suas urbium et viculoru
und die grenze der kinder ruben war der jordan. das ist das erbteil der kinder ruben nach ihren geschlechtern, die städte und ihre dörfer.
tu autem praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis et dic eis cum ingressi fueritis partem aquae iordanis state in e
und du gebiete den priestern, die die lade des bunde tragen, und sprich: wenn ihr kommt vorn ins wasser des jordans, so steht still.
et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram ab orientali parte iordanis usque ad mare magnum multaeque adhuc supersunt natione
seht, ich habe euch diese noch übrigen völker durchs los zugeteilt, einem jeglichen stamm sein erbteil, vom jordan an, und alle völker, die ich ausgerottet habe, und am großen meer gegen der sonne untergang.
ab oriente vero erit initium mare salsissimum usque ad extrema iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem iordanem fluviu
aber die morgengrenze ist das salzmeer bis an des jordans ende. die grenze gegen mitternacht ist von der zunge des meers, die am ende des jordans ist,
et praecipe eis ut tollant de medio iordanis alveo ubi steterunt sacerdotum pedes duodecim durissimos lapides quos ponetis in loco castrorum ubi fixeritis hac nocte tentori
und gebietet ihnen und sprecht: hebt auf aus dem jordan zwölf steine von dem ort, da die füße der priester stillgestanden sind, und bringt sie mit euch hinüber, daß ihr sie in der herberge laßt, da ihr diese nacht herbergen werdet.
populus autem incedebat contra iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis domini stabant super siccam humum in medio iordanis accincti omnisque populus per arentem alveum transieba
und die priester, die die lade des bundes des herrn trugen, standen still im trockenen mitten im jordan. und ganz israel ging trocken durch, bis das ganze volk alles über den jordan kam.
interrogabant eum dic ergo sebboleth quod interpretatur spica qui respondebat tebboleth eadem littera spicam exprimere non valens statimque adprehensum iugulabant in ipso iordanis transitu et ceciderunt in illo tempore de ephraim quadraginta duo mili
hießen sie ihn sprechen: schiboleth; so sprach er siboleth und konnte es nicht recht reden; alsdann griffen sie ihn schlugen ihn an den furten des jordans, daß zu der zeit von ephraim fielen zweiundvierzigtausend.
postquam ergo audierunt omnes reges amorreorum qui habitabant trans iordanem ad occidentalem plagam et cuncti reges chanaan qui propinqua possidebant magno mari loca quod siccasset dominus fluenta iordanis coram filiis israhel donec transirent dissolutum est cor eorum et non remansit in eis spiritus timentium introitum filiorum israhe
da nun alle könige der amoriter, die jenseit des jordans gegen abend wohnten, und alle könige der kanaaniter am meer hörten, wie der herr das wasser des jordans hatte ausgetrocknet vor den kindern israel, bis sie hinübergingen, verzagte ihr herz, und war kein mut mehr in ihnen vor den kindern israel.