Você procurou por: loquere (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

loquere

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

tarde loquere quaeso!

Alemão

sprich langsam!

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere quaeso paulo lentius.

Alemão

würdest du bitte langsamer sprechen?

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere filiis israhel et dices ad eo

Alemão

und der herr redete mit mose und sprach:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

tu autem loquere quae decet sanam doctrina

Alemão

du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen lehre:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces mari

Alemão

oder rede mit der erde, die wird dich's lehren, und die fische im meer werden dir's erzählen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemna

Alemão

solches rede und ermahne und strafe mit gutem ernst. laß dich niemand verachten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere filiis israhel adipem bovis et ovis et caprae non comedeti

Alemão

rede mit den kindern israel und sprich: ihr sollt kein fett essen von ochsen, lämmern und ziegen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere aaron et filiis eius sic benedicetis filiis israhel et dicetis ei

Alemão

sage aaron und seinen söhnen und sprich: also sollt ihr sagen zu den kindern israel, wenn ihr sie segnet:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere ad zorobabel ducem iuda dicens ego movebo caelum pariter et terra

Alemão

und will die stühle der königreiche umkehren und die mächtigen königreiche der heiden vertilgen und will die wagen mit ihren reitern umkehren, daß roß und mann fallen sollen, ein jeglicher durch des andern schwert.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere filiis israhel et dices ad eos hae sunt feriae domini quas vocabitis sancta

Alemão

sage den kindern israel und sprich zu ihnen: das sind die feste des herrn, die ihr heilig und meine feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ingredere et loquere ad pharao regem aegypti ut dimittat filios israhel de terra su

Alemão

gehe hinein und rede mit pharao, dem könig in Ägypten, daß er die kinder israel aus seinem lande lasse.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vade et loquere david servo meo haec dicit dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandu

Alemão

gehe hin und sage david, meinem knecht: so spricht der herr: du sollst mir nicht ein haus bauen zur wohnung.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere filiis israhel qui offert victimam pacificorum domino offerat simul et sacrificium id est libamenta eiu

Alemão

rede mit den kindern israel und sprich: wer dem herrn sein dankopfer tun will, der soll darbringen, was vom dankopfer dem herrn gehört.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere filiis israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum domin

Alemão

rede mit den kindern israel und sprich zu ihnen: wenn ihr in das land kommt, das ich euch geben werde, so soll das land seinen sabbat dem herrn feiern,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere ad filios israhel et dices ad eos vir sive mulier cum fecerit votum ut sanctificentur et se voluerint domino consecrar

Alemão

sage den kindern israel und sprich zu ihnen: wenn ein mann oder weib ein besonderes gelübde tut, dem herrn sich zu enthalten,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et dixit noli timere vir desideriorum pax tibi confortare et esto robustus cumque loqueretur mecum convalui et dixi loquere domine mi quia confortasti m

Alemão

und sprach: fürchte dich nicht, du lieber mann! friede sei mit dir! und sei getrost, sei getrost! und als er mit mir redete, ermannte ich mich und sprach: mein herr rede! denn du hast mich gestärkt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

fili hominis loquere senioribus israhel et dices ad eos haec dicit dominus deus num ad interrogandum me vos venistis vivo ego quia non respondebo vobis ait dominus deu

Alemão

du menschenkind, sage den Ältesten israels und sprich zu ihnen: so spricht der herr herr: seid ihr gekommen, mich zu fragen? so wahr ich lebe, ich will von euch ungefragt sein, spricht der herr herr.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere ad filios israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum domini atque deliquerin

Alemão

sage den kindern israel und sprich zu ihnen: wenn ein mann oder weib irgend eine sünde wider einen menschen tut und sich an dem herrn damit versündigt, so hat die seele eine schuld auf sich;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dixitque dominus ad mosen loquere filiis israhel populus durae cervicis es semel ascendam in medio tui et delebo te iam nunc depone ornatum tuum ut sciam quid faciam tib

Alemão

und der herr sprach zu mose: sage zu den kindern israel: ihr seid ein halsstarriges volk. wo ich nur einen augenblick mit dir hinaufzöge, würde ich dich vertilgen. und nun lege deinen schmuck von dir, daß ich wisse, was ich dir tun soll.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

loquere domui israhel haec dicit dominus deus ecce ego polluam sanctuarium meum superbiam imperii vestri et desiderabile oculorum vestrorum et super quo pavet anima vestra et filii vestri et filiae quas reliquistis gladio caden

Alemão

sage dem hause israel, daß der herr herr spricht also: siehe, ich will mein heiligtum, euren höchsten trost, die lust eurer augen und eures herzens wunsch entheiligen; und euer söhne und töchter, die ihr verlassen mußtet, werden durchs schwert fallen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,783,607,201 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK