Você procurou por: noli timere, regina linguarum (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

noli timere, regina linguarum

Alemão

fürchte dich nicht, königin der sprachen

Última atualização: 2024-01-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Latim

noli timere

Alemão

liebesleben

Última atualização: 2023-08-24
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Latim

ego sum noli timere

Alemão

Última atualização: 2023-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

noli credere, noli timere, noli petere

Alemão

do not believe, do not be afraid, do not ask for

Última atualização: 2020-06-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

at ille respondit noli timere plures enim nobiscum sunt quam cum illi

Alemão

er sprach: fürchte dich nicht! denn derer ist mehr, die bei uns sind, als derer, die bei ihnen sind.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

in die illa dicetur hierusalem noli timere sion non dissolvantur manus tua

Alemão

zur selben zeit wird man sprechen zu jerusalem: fürchte dich nicht! und zu zion: laß deine hände nicht laß werden!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

noli timere filia sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asina

Alemão

"fürchte dich nicht du tochter zion! siehe, dein könig kommt, reitend auf einem eselsfüllen."

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo cred

Alemão

jesus aber hörte alsbald die rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem obersten der schule: fürchte dich nicht, glaube nur!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dixitque ei rex noli timere quid vidisti et ait mulier ad saul deos vidi ascendentes de terr

Alemão

und der könig sprach zu ihr: fürchte dich nicht! was siehst du? das weib sprach zu saul: ich sehe götter heraufsteigen aus der erde.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dixit autem dominus nocte per visionem paulo noli timere sed loquere et ne tacea

Alemão

es sprach aber der herr durch ein gesicht in der nacht zu paulus: fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo t

Alemão

so fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. ich will vom morgen deinen samen bringen und will dich vom abend sammeln

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva eri

Alemão

da aber jesus das hörte, antwortete er ihm und sprach: fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ait illi deus ego sum fortissimus deus patris tui noli timere et descende in aegyptum quia in gentem magnam faciam te ib

Alemão

und er sprach: ich bin gott, der gott deines vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen volk machen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ecce praecipio tibi confortare et esto robustus noli metuere et noli timere quoniam tecum est dominus deus tuus in omnibus ad quaecumque perrexeri

Alemão

siehe, ich habe dir geboten, daß du getrost und freudig seist. laß dir nicht grauen und entsetze dich nicht; denn der herr, dein gott, ist mit dir in allem, was du tun wirst.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

his itaque transactis factus est sermo domini ad abram per visionem dicens noli timere abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimi

Alemão

nach diesen geschichten begab sich's, daß zu abram geschah das wort des herrn im gesicht und sprach: fürchte dich nicht abram! ich bin dein schild und dein sehr großer lohn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dixitque eis esaias haec dicetis domino vestro haec dicit dominus noli timere a facie sermonum quos audisti quibus blasphemaverunt pueri regis assyriorum m

Alemão

sprach jesaja zu ihnen: so sagt eurem herrn: so spricht der herr: fürchte dich nicht vor den worten, die du gehört hast, womit mich die knechte des königs von assyrien gelästert haben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dices ad eum vide ut sileas noli timere et cor tuum ne formidet a duobus caudis titionum fumigantium istorum in ira furoris rasin et syriae et filii romelia

Alemão

und sprich zu ihm: hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden löschbränden, vor dem zorn rezins und der syrer und des sohnes remaljas,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

haec autem eo cogitante ecce angelus domini in somnis apparuit ei dicens ioseph fili david noli timere accipere mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de spiritu sancto es

Alemão

indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein engel des herrn im traum und sprach: joseph, du sohn davids, fürchte dich nicht, maria, dein gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen geist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et tu noli timere serve meus iacob ait dominus quia tecum ego sum quia consumam ego cunctas gentes ad quas eieci te te vero non consumam sed castigabo te in iudicio nec quasi innocenti parcam tib

Alemão

darum fürchte dich nicht, du, jakob, mein knecht, spricht der herr; denn ich bin bei dir. mit allen heiden, dahin ich dich verstoßen habe, will ich ein ende machen; aber mit dir will ich nicht ein ende machen, sondern ich will dich züchtigen mit maßen, auf daß ich dich nicht ungestraft lasse.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,723,836,916 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK