Você procurou por: obsecro (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

obsecro

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

ergo obsecro te

Alemão

ich möchte meinen bruder retten

Última atualização: 2022-01-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

te oro et obsecro

Alemão

ich bete und flehe dich an ich bitte flehenich

Última atualização: 2024-02-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

obsecro ut interficias me

Alemão

please kill me

Última atualização: 2020-02-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

at ille obsecro inquit domine mitte quem missurus e

Alemão

mose sprach aber: mein herr, sende, welchen du senden willst.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

obsecro te de meo filio quem genui in vinculis onesim

Alemão

so ermahne ich dich um meines sohnes willen, onesimus, den ich gezeugt habe in meinen banden,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicat

Alemão

antwortet, was recht ist; meine antwort wird noch recht bleiben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dixitque iosaphat ad regem israhel consule obsecro inpraesentiarum sermonem domin

Alemão

aber josaphat sprach zum könig israels: frage doch heute des herrn wort!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sin

Alemão

gedenke doch, wo ist ein unschuldiger umgekommen? oder wo sind die gerechten je vertilgt?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesisti

Alemão

seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. liebe brüder, ich bitte euch. ihr habt mir kein leid getan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

domine deus domini mei abraham occurre obsecro hodie mihi et fac misericordiam cum domino meo abraha

Alemão

und sprach: herr, du gott meines herrn abraham, begegne mir heute und tue barmherzigkeit an meinem herrn abraham!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mih

Alemão

und siehe, ein mann unter dem volk rief und sprach: meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen sohn, denn er ist mein einziger sohn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

reversusque ad dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxa

Alemão

als nun mose wieder zum herrn kam, sprach er: ach, das volk hat eine große sünde getan, und sie haben sich goldene götter gemacht.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vocavit virum suum et ait mitte mecum obsecro unum de pueris et asinam ut excurram usque ad hominem dei et reverta

Alemão

und rief ihren mann und sprach: sende mir der knechte einen und eine eselin; ich will zu dem mann gottes, und wiederkommen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dixitque ei pharao qua enim re apud me indiges ut quaeras ire ad terram tuam at ille respondit nulla sed obsecro ut dimittas m

Alemão

pharao sprach zu ihm: was fehlt dir bei mir, daß du willst in dein land ziehen? er sprach: nichts; aber laß mich ziehen!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

hostes vero descenderunt ad eum porro heliseus oravit dominum dicens percute obsecro gentem hanc caecitate percussitque eos dominus ne viderent iuxta verbum helise

Alemão

und da sie zu ihm hinabkamen, bat elisa und sprach: herr, schlage dies volk mit blindheit! und er schlug sie mit blindheit nach dem wort elisas.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dixit obsecro domini declinate in domum pueri vestri et manete ibi lavate pedes vestros et mane proficiscimini in viam vestram qui dixerunt minime sed in platea manebimu

Alemão

und sprach: siehe, liebe herren, kehrt doch ein zum hause eures knechtes und bleibt über nacht; laßt eure füße waschen, so steht ihr morgens früh auf und zieht eure straße. aber sie sprachen: nein, sondern wir wollen über nacht auf der gasse bleiben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

futurum est autem ut quicumque remanserit in domo tua veniat ut oretur pro eo et offerat nummum argenteum et tortam panis dicatque dimitte me obsecro ad unam partem sacerdotalem ut comedam buccellam pani

Alemão

und wer übrig ist von deinem hause, der wird kommen und vor jenem niederfallen um einen silbernen pfennig und ein stück brot und wird sagen: laß mich doch zu einem priesterteil, daß ich einen bissen brot esse.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ut haec tibi verbis illius diceremus obsecro ut obliviscaris sceleris fratrum tuorum et peccati atque malitiae quam exercuerunt in te nos quoque oramus ut servis dei patris tui dimittas iniquitatem hanc quibus auditis flevit iosep

Alemão

also sollt ihr joseph sagen: vergib doch deinen brüdern die missetat und ihre sünde, daß sie so übel an dir getan haben. so vergib doch nun diese missetat uns, den dienern des gottes deines vaters. aber joseph weinte, da sie solches mit ihm redeten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ait si placet regi et inveni gratiam coram oculis eius et deprecatio mea non ei videtur esse contraria obsecro ut novis epistulis veteres aman litterae insidiatoris et hostis iudaeorum quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantu

Alemão

und sprach: gefällt es dem könig und habe ich gnade gefunden vor ihm und ist's gelegen dem könig und ich gefalle ihm, so schreibe man, daß die briefe hamans, des sohnes hammedathas, des agagiters, widerrufen werden, die er geschrieben hat, die juden umzubringen in allen landen des königs.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,968,553 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK