Você procurou por: poterit (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

poterit

Alemão

wird in der lage sein

Última atualização: 2022-12-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit star

Alemão

denn es ist gekommen der große tag seines zorns, und wer kann bestehen?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mill

Alemão

hat er lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

haec dicit rex non seducat vos ezechias quia non poterit eruere vo

Alemão

so spricht der könig: laßt euch hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si quid autem alterius rei quaeritis in legitima ecclesia poterit absolv

Alemão

wollt ihr aber etwas anderes handeln, so mag man es ausrichten in einer ordentlichen gemeinde.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa star

Alemão

und wenn ein haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus ess

Alemão

da das seine jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: ja, wer kann denn selig werden?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudin

Alemão

seine jünger antworteten ihm: woher nehmen wir brot hier in der wüste, daß wir sie sättigen?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dominus enim exercituum decrevit et quis poterit infirmare et manus eius extenta et quis avertet ea

Alemão

denn der herr zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?, und seine hand ist ausgereckt, wer will sie wenden?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicar

Alemão

ein narr macht viele worte; aber der mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

volueritque substantiam inter filios suos dividere non poterit filium dilectae facere primogenitum et praeferre filio odiosa

Alemão

und die zeit kommt, daß er seinen kindern das erbe austeile, so kann er nicht den sohn der liebsten zum erstgeborenen sohn machen für den erstgeborenen sohn der unwerten,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eu

Alemão

was hilfst, liebe brüder, so jemand sagt, er habe den glauben, und hat doch die werke nicht? kann auch der glaube ihn selig machen?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quae hoc ordine celebrabitur cui debetur aliquid ab amico vel proximo ac fratre suo repetere non poterit quia annus remissionis est domin

Alemão

also soll's aber zugehen mit dem erlaßjahr: wenn einer seinem nächsten etwas borgte, der soll's ihm erlassen und soll's nicht einmahnen von seinem nächsten oder von seinem bruder; denn es heißt das erlaßjahr des herrn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

audi nos domine princeps dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuu

Alemão

höre uns, lieber herr! du bist ein fürst gottes unter uns, begrabe deinen toten in unsern vornehmsten gräbern; kein mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem grabe begrabest deinen toten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

neque trans mare positum ut causeris et dicas quis e nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre ut possimus audire et facere quod praeceptum es

Alemão

es ist auch nicht jenseit des meers, daß du möchtest sagen: wer will uns über das meer fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quando responderat dux ille viro dei et dixerat etiam si dominus fecerit cataractas in caelo numquid fieri poterit quod loqueris et dixit ei videbis oculis tuis et inde non comede

Alemão

und der ritter dem mann gottes antwortete und sprach: siehe, wenn der herr fenster am himmel machte, wie möchte solches geschehen? er aber sprach: siehe, mit deinen augen wirst du es sehen, und wirst nicht davon essen!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quis ergo poterit praevalere ut aedificet ei dignam domum si caelum et caeli caelorum capere eum non queunt quantus ego sum ut possim ei aedificare domum sed ad hoc tantum ut adoleatur incensum coram ill

Alemão

aber wer vermag's, daß er ihm ein haus baue? denn der himmel und aller himmel himmel können ihn nicht fassen. wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein haus baute? es sei denn um vor ihm zu räuchern.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tu itaque fili hominis dic ad filios populi tui iustitia iusti non liberabit eum in quacumque die peccaverit et impietas impii non nocebit ei in quacumque die conversus fuerit ab impietate sua et iustus non poterit vivere in iustitia sua in quacumque die peccaveri

Alemão

und du, menschenkind, sprich zu deinem volk: wenn ein gerechter böses tut, so wird's ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist; und wenn ein gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. so kann auch der gerechte nicht leben, wenn er sündigt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,786,692,321 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK