Você procurou por: sine amicitia vita est nulla (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

sine amicitia vita est nulla

Alemão

ohne freunde ist das leben nichts

Última atualização: 2023-10-12
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Latim

est vita est

Alemão

das leben ist der weg

Última atualização: 2022-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

in aqua vita est

Alemão

wasser ist leben

Última atualização: 2021-08-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

in morte vita est

Alemão

Última atualização: 2024-03-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vita est proelium, vita

Alemão

das leben ist eine schlacht, vita

Última atualização: 2020-06-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

plena vita est obrepserit

Alemão

life is full of surprises

Última atualização: 2021-08-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vita est certamine contra sum

Alemão

la vie est une lutte contre l'i

Última atualização: 2013-04-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

non vivere sed valere vita est

Alemão

it is merely staying alive

Última atualização: 2021-03-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vita non est vivere sed valere vita est

Alemão

leben heißt nicht nur leben, sondern gut leben.

Última atualização: 2019-10-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

habentes paleas et faenum in asinorum pabulum et panem ac vinum in meos et ancillae tuae usus et pueri qui mecum est nulla re indigemus nisi hospiti

Alemão

wir haben stroh und futter für unsre esel und brot und wein für mich und deine magd und für den knecht, der mit deinem diener ist, daß uns nichts gebricht.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dixeruntque filii israhel per tritam gradiemur viam et si biberimus aquas tuas nos et pecora nostra dabimus quod iustum est nulla erit in pretio difficultas tantum velociter transeamu

Alemão

die kinder israel sprachen zu ihm: wir wollen auf der gebahnten straße ziehen, und so wir von deinem wasser trinken, wir und unser vieh, so wollen wir's bezahlen; wir wollen nichts denn nur zu fuße hindurchziehen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,038,646,197 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK