A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Adicionar uma tradução
iesus
Հիսուս
Última atualização: 2014-10-22 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
respondit eis iesus modo crediti
Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այժմ հաւատո՞ւմ էք.
Última atualização: 2012-05-05 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
dicit illi iesus resurget frater tuu
Յիսուս նրան ասաց. «Քո եղբայրը յարութիւն կ՚առնի»:
quamquam iesus non baptizaret sed discipuli eiu
(թէպէտեւ ոչ թէ Յիսուս ինքն էր մկրտում, այլ՝ նրա աշակերտները),
et surgens iesus sequebatur eum et discipuli eiu
Յիսուս վեր կացաւ եւ իր աշակերտների հետ միասին գնաց նրա յետեւից:
et respondens iesus ait illis habete fidem de
Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ Աստծու հանդէպ հաւատ ունենաք,
et advocans iesus parvulum statuit eum in medio eoru
Եւ Յիսուս իր մօտ կանչեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրան նրանց մէջ
dixit ergo iesus ad duodecim numquid et vos vultis abir
Սիմոն Պետրոսը նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞ւմ մօտ պիտի գնանք: Դու յաւիտենական կեանքի խօսքեր ունես:
iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur pilatu
Եւ Յիսուս, այնուհետեւ, էլ ոչինչ չպատասխանեց, այնպէս որ Պիղատոսը շատ զարմացաւ:
iesus autem ait illi si potes credere omnia possibilia credent
Շատ անգամ չար ոգին կրակի եւ ջրի մէջ է նետում նրան, որ կործանի. արդ, եթէ մի կերպ կարող ես, օգնի՛ր մեզ, Տէ՛ր, գթալով մեզ»:
et invenit iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum es
Եւ Յիսուս մի էշ գտնելով, նստեց նրա վրայ, ինչպէս որ գրուած է.
et factum est cum consummasset iesus sermones hos omnes dixit discipulis sui
Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերը վերջացրեց, իր աշակերտներին ասաց.
respondens autem iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem de
Յիսուս պատասխանեց նրանց ու ասաց. «Մոլորուածնե՛ր, ո՛չ Գրքերն էք հասկանում եւ ո՛չ էլ Աստծու զօրութիւնը.
et cum venisset iesus in domum petri vidit socrum eius iacentem et febricitante
Յիսուս Պետրոսի տունը գալով՝ տեսաւ, որ նրա զոքանչը տաքութեան մէջ պառկած էր:
et abiit et coepit praedicare in decapoli quanta sibi fecisset iesus et omnes mirabantu
Եւ նա գնաց ու սկսեց տարածել Դեկապոլսում, ինչ որ Յիսուս իր համար արել էր: Եւ ամէնքը զարմանում էին:
misertus autem eorum iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eu
Եւ գթալով՝ Յիսուս դիպաւ նրանց աչքերին, եւ նրանք իսկոյն տեսան ու գնացին նրա յետեւից: