Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tunc ingressi omnes sapientes regis non potuerunt nec scripturam legere nec interpretationem indicare reg
så kom alle babels vismænd til stede, men de evnede hverken at læse skriften eller tyde den for kongen.
deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octogint
derefter sagde han til en anden: men du, hvor meget er du skyldig? men han sagde: hundrede mål hvede. han siger til ham: tag dit skyldbrev og skriv firsindstyve!
cui dixit booz quando emeris agrum de manu mulieris ruth quoque moabitidem quae uxor defuncti fuit debes accipere ut suscites nomen propinqui tui in hereditate su
da sagde boaz: "men samtidig med at du køber marken af no'omi, køber du også moabiterinden rut, den afdødes enke, for at rejse den afdødes navn over hans arvelod!"
et misit epistulas ad universas provincias regni sui ut quaeque gens audire et legere poterat diversis linguis et litteris esse viros principes ac maiores in domibus suis et hoc per cunctos populos divulgar
han sendte skrivelser til alle kongens lande, til hver landsdel med dens egen skrift og til hvert folk på dets eget sprog, om at hver mand skulde være herre i sit eget hus og tale sit folks sprog.
quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis ut expugnes eam non succides arbores de quibus vesci potest nec securibus per circuitum debes vastare regionem quoniam lignum est et non homo nec potest bellantium contra te augere numeru
når du ved belejringen af en by må holde den indesluttet i lang tid for at indtage den, må du ikke ødelægge de træer, der hører til den, ved at svinge Øksen imod dem; fra dem får du føde ; dem må du ikke hugge om; thi mon markens træer er mennesker, at de også skulde rammes af belejringen?
vocatique sunt scribae regis mense primo nisan tertiadecima die eius et scriptum est ut iusserat aman ad omnes satrapas regis et iudices provinciarum diversarumque gentium ut quaeque gens legere poterat et audire pro varietate linguarum ex nomine regis asueri et litterae ipsius signatae anul
kongens skrivere blev så tilkaldt den trettende dag i den første måned; og ganske som haman bød, affattedes skrivelser til de kongelige satraper og statholdere over hver enkelt laodsdel og til hvert enkelt folks fyrster, til hver landsdel med dens egen skrift og til hvert folk på dets eget sprog. i kong ahasverus's navn blev de skrevet, og de forsegledes med kongens seglring.
accitisque scribis et librariis regis erat autem tempus tertii mensis qui appellatur siban vicesima et tertia illius die scriptae sunt epistulae ut mardocheus voluerat ad iudaeos et ad principes procuratoresque et iudices qui centum viginti septem provinciis ab india usque aethiopiam praesidebant provinciae atque provinciae populo et populo iuxta linguas et litteras suas et iudaeis ut legere poterant et audir
så blev kongens skrivere med det samme tilkaldt på den tre og tyvende dag i den tredje måned, det er sivan måned, og der blev skrevet, ganske som mordokaj bød, til jøderne og til satraperne og statholderne og fyrsterne i landene fra indien til Ætiopien, 127 landsdele, til hver landsdel med dens egen skrift og til hvert folk på dets eget sprog, også til jøderne med deres egen skrift og på deres eget sprog.