Você procurou por: benedictum sit nomen domini (Latim - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

French

Informações

Latin

benedictum sit nomen domini

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Francês

Informações

Latim

sit nomen domini benedictum

Francês

béni soit le nom

Última atualização: 2021-03-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sit nomen domini benedictum

Francês

béni soit le nom

Última atualização: 2022-01-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sit nomen domini j benedictum

Francês

béni soit le nom du seigneur

Última atualização: 2018-05-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

e fin ipsainvoca b.t nomen domini ma

Francês

ma maison de prière ;

Última atualização: 2021-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

laudate precu dominum laudate nomen domini

Francês

laudate nomen domini vos servi

Última atualização: 2023-03-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

panem celestem accipiam at nomen domini invocabo

Francês

le pain du ciel est l'appel

Última atualização: 2019-05-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sit nomen benedictum vos omnipotens deus

Francês

béni soit le nom

Última atualização: 2020-08-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et erit omnis quicumque invocaverit nomen domini salvus eri

Francês

alors quiconque invoquera le nom du seigneur sera sauvé.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et locutus ait sit nomen domini benedictum a saeculo et usque in saeculum quia sapientia et fortitudo eius sun

Francês

daniel prit la parole et dit: béni soit le nom de dieu, d`éternité en éternité! a lui appartiennent la sagesse et la force.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

propter hoc in doctrinis glorificate dominum in insulis maris nomen domini dei israhe

Francês

glorifiez donc l`Éternel dans les lieux où brille la lumière, le nom de l`Éternel, dieu d`israël, dans les îles de la mer! -

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

videbuntque omnes terrarum populi quod nomen domini invocatum sit super te et timebunt t

Francês

tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l`Éternel, et ils te craindront.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quicumque sunt sub iugo servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur ne nomen domini et doctrina blasphemetu

Francês

que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dixit nudus egressus sum de utero matris meae et nudus revertar illuc dominus dedit dominus abstulit sit nomen domini benedictu

Francês

et dit: je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. l`Éternel a donné, et l`Éternel a ôté; que le nom de l`Éternel soit béni!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vocavit autem nomen domini qui loquebatur ad eam tu deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis m

Francês

elle appela atta el roï le nom de l`Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: ai-je rien vu ici, après qu`il m`a vue?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et comedetis vescentes et saturabimini et laudabitis nomen domini dei vestri qui fecit vobiscum mirabilia et non confundetur populus meus in sempiternu

Francês

vous mangerez et vous vous rassasierez, et vous célébrerez le nom de l`Éternel, votre dieu, qui aura fait pour vous des prodiges; et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et qui blasphemaverit nomen domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen domini morte moriatu

Francês

celui qui blasphémera le nom de l`Éternel sera puni de mort: toute l`assemblée le lapidera. qu`il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de dieu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ut possideant reliquias idumeae et omnes nationes eo quod invocatum sit nomen meum super eos dicit dominus faciens hae

Francês

afin qu`ils possèdent le reste d`Édom et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, dit l`Éternel, qui accomplira ces choses.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

elegi enim et sanctificavi locum istum ut sit nomen meum ibi in sempiternum et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebu

Francês

maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j`aurai toujours là mes yeux et mon coeur.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

obsecro autem vos fratres per nomen domini nostri iesu christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententi

Francês

je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur jésus christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

locus autem quem elegerit dominus deus tuus ut sit nomen eius ibi si procul fuerit occides de armentis et pecoribus quae habueris sicut praecepi tibi et comedes in oppidis tuis ut tibi place

Francês

si le lieu que l`Éternel, ton dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l`ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,796,313,389 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK