A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
per umbras lux tua me
À travers les ombres lumière guide
Última atualização: 2022-02-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ibant obscuri sola sub nocte per umbram
ils allaient, noires silhouettes dans la solitude de la nuit
Última atualização: 2021-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bant obscuri,sola sub nocte
ils allaient ténébreux, dans la nuit solitaire,
Última atualização: 2021-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
et lapsa de cælo per umbras
et glissant du ciel à travers les ombres
Última atualização: 2013-06-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ibant obscuri,sola sub nocte
ils allaient seuls dans l obscure nuit.
Última atualização: 2013-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos ditis vacuas et inania regna
traducteur anglais
Última atualização: 2014-04-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nocte, per silvas , profectus est nec quisquam eum videre potuit
il est parti la nuit, à travers bois, et personne n' a pu le voir
Última atualização: 2012-07-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
accipientes autem discipuli eius nocte per murum dimiserunt eum submittentes in sport
mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dixit autem dominus nocte per visionem paulo noli timere sed loquere et ne tacea
le seigneur dit à paul en vision pendant la nuit: ne crains point; mais parle, et ne te tais point,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
et disrupta est civitas et omnes viri bellatores fugerunt et exierunt de civitate nocte per viam portae quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis chaldeis obsidentibus urbem in gyro et abierunt per viam quae ducit in heremu
alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s`enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, tandis que les chaldéens environnaient la ville. les fuyards prirent le chemin de la plaine.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos ditis vacuas et inania regna, quale per incertam lunam sub luce maligna est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra juppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.
tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes habités par le vide et peuplés de fantômes, marchoient à la lueur du crépuscule obscur, tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, au jour pâle et douteux de leur lumière avare, dans le fond des forêts le voyageur s’égare.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: