Você procurou por: qui eum rapiat diabolus capiat (Latim - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

French

Informações

Latin

qui eum rapiat diabolus capiat

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Francês

Informações

Latim

pereat qui eum oderunt percutiam

Francês

que ceux qui haïssent dieu disparaissent

Última atualização: 2020-09-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vir quidam, qui eum non nouerat sed de eo audiuerat,

Francês

il y a un certain, qui a dit de lui qu'il ne l'est pas, mais elle savait bien être puissante, les riches aussi, il le souhaitait

Última atualização: 2020-12-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi es

Francês

il périra pour toujours comme son ordure, et ceux qui le voyaient diront: où est-il?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suu

Francês

l`oeil qui le regardait ne le regardera plus, le lieu qu`il habitait ne l`apercevra plus.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occideri

Francês

et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu`il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitu

Francês

car, depuis bien des générations, moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu`on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tunc videns iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribu

Francês

alors judas, qui l`avait livré, voyant qu`il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d`argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et scelus interfectionis septuaginta filiorum hierobbaal et effusionem sanguinis eorum conferre in abimelech fratrem suum et in ceteros sycimarum principes qui eum adiuveran

Francês

afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de jerubbaal reçût son châtiment, et que leur sang retombât sur abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les habitants de sichem, qui l`avaient aidé à tuer ses frères.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

venitque ioram seira et omnis currus cum eo et surrexit nocte percussitque idumeos qui eum circumdederant et principes curruum populus autem fugit in tabernacula su

Francês

joram passa à tsaïr, avec tous ses chars; s`étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l`entouraient et les chefs des chars, et le peuple s`enfuit dans ses tentes.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

igitur vir est et illis dignus agnosci qui eum minus familiariter intuentur : ita personam suam deus arbiter et ratio naturae consummatae felicitatis dote sociata cumulaverunt ; mores autem hujuscemodi , ut laudibus eorum nihil ne regni quidem defrudet invidia.

Francês

eh bien ! c' est un homme qui mérite d' être connu de ceux même qui le fréquentent le moins intimement , tant la volonté de dieu et l' oeuvre de la nature se sont associés pour combler sa personne des dons de la suprême perfection : telles sont ses moeurs que l' envie même qui s' attache aux trônes ne saurait en rien frustrer des louanges qu' elles méritent. sidoine apollinaire , lettres , livre i , ii ; à agricola , fils d' avitus , empereur en 455 , sur théodoric ii, roi des wisigoths de 453 à 466. agricola est le beau - frère de sidoine.

Última atualização: 2013-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,788,035,769 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK