Você procurou por: strictu sensu (Latim - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

French

Informações

Latin

strictu sensu

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Francês

Informações

Latim

sine sensu

Francês

without meaning

Última atualização: 2022-11-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sensu eminenti

Francês

are pre-eminently

Última atualização: 2021-09-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

est abfutura a meo sensu 

Francês

doive être absent de mon sentiment 

Última atualização: 2010-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Latim

v in sensu latine tetigit

Francês

les 5 sens

Última atualização: 2021-03-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

neque gustare nostro sensu,

Francês

ni les goûter par notre sens, 

Última atualização: 2010-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Latim

psalliota villaticus sensu bres. lge.

Francês

agaric à grandes spores

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

credidi me illam ipso sensu externo

Francês

quand j'y pensais par le sens très extérieuret

Última atualização: 2021-11-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vetus bella sine sensu facti sunt neces

Francês

les anciennes guerres absurdes sont devenues nécessaires.

Última atualização: 2019-10-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus mali

Francês

et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abunde

Francês

tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. que chacun ait en son esprit une pleine conviction.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingu

Francês

mais, dans l`Église, j`aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d`instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies domin

Francês

de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu`on dirait venir de nous, comme si le jour du seigneur était déjà là.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

obsecro autem vos fratres per nomen domini nostri iesu christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententi

Francês

je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur jésus christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

incertum ac fragile nimirum est hoc munus naturae, quidquid datur nobis; malignum vero et breve est etiam in iis quibus largissime contigit, universum utique aevi tempus intuentibus. quid quod ex aestimatione nocturnae quietis, dimidio quisque spatio vitaesuae vivit, parsque aequa morti similis exigitur aut poena est, nisicontigit quies ? nec reputantur infantiae anni, qui sensu carent, neque senectae in poenam vivacis : tot periculorum genera, tot morbi, tot metus,

Francês

la vie des hommes est incertaine et fragile, à savoir ce don de la nature, quoi qu'il nous soit donné ; mais elle est maligne et de courte durée, même chez ceux chez qui elle s'est produite au sens le plus large ; que se passe-t-il si, selon l'estimation du repos de la nuit, chacun vit la moitié d'une vie, et qu'une portion semblable à la mort est requise, ou est une punition, à moins que le repos ne se produise ? ni les années de la petite enfance comme dépourvues de sens, ni la vieillesse comme un châtiment vif : autant de dangers, tant de maladies, tant de frayeurs.

Última atualização: 2022-05-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,778,150,069 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK