Você procurou por: regnabit (Latim - Norueguês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Norueguês

Informações

Latim

dominus regnabit in aeternum et ultr

Norueguês

herren skal være konge i all evighet.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerun

Norueguês

se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

regnabit dominus in saecula deus tuus sion in generationem et generatione

Norueguês

alle dine gjerninger skal prise dig, herre, og dine fromme skal love dig.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et regnabit in domo iacob in aeternum et regni eius non erit fini

Norueguês

og han skal være konge over jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ait populus ad samuhel quis est iste qui dixit saul non regnabit super nos date viros et interficiemus eo

Norueguês

da sa folket til samuel: hvem var det som sa: skal saul være konge over oss? la oss få fatt i disse menn, så vi kan drepe dem.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ecce dies veniunt ait dominus et suscitabo david germen iustum et regnabit rex et sapiens erit et faciet iudicium et iustitiam in terr

Norueguês

se, dager kommer, sier herren, da jeg vil la stå frem for david en rettferdig spire, og han skal regjere som konge og gå frem med visdom og gjøre rett og rettferdighet i landet.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quae respondens ait domine mi tu iurasti per dominum deum tuum ancillae tuae salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit in solio me

Norueguês

hun svarte: min herre! du har tilsvoret din tjenerinne ved herren din gud: salomo, din sønn, skal bli konge efter mig; han skal sitte på min trone.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ascendetis post eum et veniet et sedebit super solium meum et ipse regnabit pro me illique praecipiam ut sit dux super israhel et super iuda

Norueguês

så skal i følge ham hit op, og når han kommer, skal han sette sig på min trone, og han skal være konge i mitt sted; det er ham jeg har utsett til fyrste over israel og juda.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ponam claudicantem in reliquias et eam quae laboraverat in gentem robustam et regnabit dominus super eos in monte sion ex hoc nunc et usque in aeternu

Norueguês

og jeg vil la de haltende bli i live som en rest og gjøre de langt bortdrevne til et tallrikt folk. og herren skal være konge over dem på sions berg fra nu og til evig tid.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quia sicut iuravi tibi per dominum deum israhel dicens salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit super solium meum pro me sic faciam hodi

Norueguês

som jeg har tilsvoret dig ved herren, israels gud: salomo, din sønn, skal være konge efter mig, og han skal sitte på min trone i mitt sted, så vil jeg gjøre på denne dag.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

iniit igitur omnis multitudo pactum in domo domini cum rege dixitque ad eos ioiadae ecce filius regis regnabit sicut locutus est dominus super filios davi

Norueguês

gjorde hele forsamlingen en pakt med kongen i guds hus, og jojada sa til dem: kongens sønn skal nu være konge, således som herren har sagt om davids sønner*. / {* 2sa 7, 12 fg.}

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et septimus angelus tuba cecinit et factae sunt voces magnae in caelo dicentes factum est regnum huius mundi domini nostri et christi eius et regnabit in saecula saeculoru

Norueguês

og den syvende engel blåste, og høie røster lot sig høre i himmelen, som sa: kongedømmet over verden er tilfalt vår herre og hans salvede, og han skal være konge i all evighet.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vade et ingredere ad regem david et dic ei nonne tu domine mi rex iurasti mihi ancillae tuae dicens quod salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit in solio meo quare ergo regnavit adonia

Norueguês

gå inn til kong david og si til ham: har du ikke, herre konge, med ed lovt din tjenerinne: salomo, din sønn, skal være konge efter mig; han skal sitte på min trone? hvorledes er det da gått til at adonja er blitt konge?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK