Você procurou por: redemisti (Latim - Norueguês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Norwegian

Informações

Latin

redemisti

Norwegian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Norueguês

Informações

Latim

in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me domine deus veritati

Norueguês

for et øieblikk varer hans vrede, en levetid hans nåde; om aftenen kommer gråt som gjest, og om morgenen er det frydesang.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ipsi servi tui et populus tuus quos redemisti in fortitudine tua magna et in manu tua valid

Norueguês

de er dog dine tjenere og ditt folk, som du har utfridd med din store kraft og din sterke hånd.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuu

Norueguês

du fører ved din miskunnhet det folk som du forløste; du leder dem ved din kraft til din hellige bolig.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et orans dixi domine deus ne disperdas populum tuum et hereditatem tuam quam redemisti in magnitudine tua quos eduxisti de aegypto in manu fort

Norueguês

og jeg bad til herren og sa: herre, herre, ødelegg ikke ditt folk og din arv, som du frelste med din store kraft, og som du førte ut av egypten med sterk hånd!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

propitius esto populo tuo israhel quem redemisti domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui israhel et auferetur ab eis reatus sanguini

Norueguês

ta skylden bort fra ditt folk israel, som du har forløst, herre, og la ikke uskyldig blod komme over ditt folk israel! så får de soning for dette blod.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et cantant novum canticum dicentes dignus es accipere librum et aperire signacula eius quoniam occisus es et redemisti nos deo in sanguine tuo ex omni tribu et lingua et populo et nation

Norueguês

og de synger en ny sang og sier: verdig er du til å ta boken og åpne seglene på den, fordi du blev slaktet og med ditt blod kjøpte oss til gud av hver stamme og tunge og folk og ætt,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

quae est autem ut populus tuus israhel gens in terra propter quam ivit deus ut redimeret eam sibi in populum et poneret sibi nomen faceretque eis magnalia et horribilia super terram a facie populi tui quem redemisti tibi ex aegypto gentem et deum eiu

Norueguês

og hvor er det på jorden et eneste folk som ditt folk - som israel - et folk som gud kom og fridde ut, så det skulde være hans eget folk, for å gjøre sig et navn og for å gjøre dette store for eder og forferdelige gjerninger for ditt land, for ditt folks skyld som du fridde ut fra egypten, fra hedningefolk og deres guder?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,800,509,283 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK