A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ancilla
escrava, serva
Última atualização: 2011-04-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ecce ancilla
eis que venho, eis a serva do senhor
Última atualização: 2022-06-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ancilla domini
sabedoria
Última atualização: 2020-08-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ecce ancilla domini
eu sirvo a deus
Última atualização: 2020-03-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ecce venio ecce ancilla domini
Última atualização: 2024-01-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ecce ancilla domini fiat mihi secundum verbum tuum
eu sirvo ao senhor, deixe-me como você
Última atualização: 2021-06-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sun
e quanto aos escravos ou �s escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissione
todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis es
e a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: esse é um deles.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dixit autem maria ecce ancilla domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelu
disse então maria. eis aqui a serva do senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. e o anjo ausentou-se dela.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dicit ergo petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non su
então a porteira perguntou a pedro: não és tu também um dos discípulos deste homem? respondeu ele: não sou.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
cui respondens abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam sarai fugam inii
ao que disse abrão a sarai: eis que tua serva está nas tuas mãos; faze-lhe como bem te parecer. e sarai maltratou-a, e ela fugiu de sua face.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
cui dixit deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi sarra audi vocem eius quia in isaac vocabitur tibi seme
deus, porém, disse a abraão: não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que sara te diz, ouve a sua voz; porque em isaque será chamada a tua descendência.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
cui dixit heliseus quid vis ut faciam tibi dic mihi quid habes in domo tua at illa respondit non habeo ancilla tua quicquam in domo mea nisi parum olei quo unguea
perguntou-lhe eliseu: que te hei de fazer? dize-me o que tens em casa. e ela disse: tua serva não tem nada em casa, senão uma botija de azeite.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dicat ergo ancilla tua ut fiat verbum domini mei regis quasi sacrificium sicut enim angelus dei sic est dominus meus rex ut nec benedictione nec maledictione moveatur unde et dominus deus tuus est tecu
dizia mais a tua serva: que a palavra do rei meu senhor me dê um descanso; porque como o anjo de deus é o rei, meu senhor, para discernir o bem e o mal; e o senhor teu deus seja contigo.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
at ille nonne ait cor meum in praesenti erat quando reversus est homo de curru suo in occursum tui nunc igitur accepisti argentum et accepisti vestes ut emas oliveta et vineta et oves et boves et servos et ancilla
eliseu porém, lhe disse: porventura não foi contigo o meu coração, quando aquele homem voltou do seu carro ao teu encontro? era isto ocasião para receberes prata e roupa, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
et epulaberis coram domino deo tuo tu et filius tuus et filia tua et servus tuus et ancilla et levites qui est intra portas tuas et advena ac pupillus et vidua qui morantur vobiscum in loco quem elegerit dominus deus tuus ut habitet nomen eius ib
e te regozijarás perante o senhor teu deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o senhor teu deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
liber exodus, 20 1. locutusque est deus cunctos sermones hos: 2. “ego sum dominus deus tuus, qui eduxi te de terra aegypti, de domo servitutis. 3. non habebis deos alienos coram me. 4. non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem eorum, quae sunt in caelo desuper et quae in terra deorsum et quae in aquis sub terra. 5. non adorabis ea neque coles, quia ego sum dominus deus tuus, deus zelotes, visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum, qui oderunt me, 6. et faciens misericordiam in milia his, qui diligunt me et custodiunt praecepta mea. 7. non assumes nomen domini dei tui in vanum, nec enim habebit insontem dominus eum, qui assumpserit nomen domini dei sui frustra. 8. memento, ut diem sabbati sanctifices. 9. sex diebus operaberis et facies omnia opera tua; 10. septimus autem dies sabbatum domino deo tuo est; non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, iumentum tuum et advena, qui est intra portas tuas. 11. sex enim diebus fecit dominus caelum et terram et mare et omnia, quae in eis sunt, et requievit in die septimo; idcirco benedixit dominus diei sabbati et sanctificavit eum. 12. honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam dominus deus tuus dabit tibi. 13. non occides. 14. non moechaberis.
não terás outros deuses diante de mim. 4. não te fazer a ti mesmo uma coisa de escultura, nem semelhança das coisas que estão em baixo na terra, ou que está em cima nos céus, ou que está na água debaixo da terra.
Última atualização: 2012-12-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: